検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
the devil is a liar
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
(慣用句)相手が意図的に騙そうとしている、または状況が実際と異なっているという、信頼しがたい状況を表現するフレーズ。 / (慣用表現)他者の言動や状況に対する不信感を示し、裏に何か意図がある可能性を暗示する言い回し。
two's company and three is none
ことわざ
日本語の意味
二人でいると落ち着いた関係が築けるが、三人目が入ると余計な存在となり、居心地が悪くなる状態を指す。 / 人間関係やグループ内で、二人の関係は良好であっても、三人になるとバランスが崩れてしまうという状況を意味する。
it is darkest just before the dawn
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
どん底の状況とは、好転の兆しが見え始める直前に最も暗い状態になることを示している。 / 絶望的な状況にあっても、すぐに状況が改善する可能性があるという戒めの言葉。
one's number is up
is my middle name
動詞
日本語の意味
自分のある特徴や能力を強調し、得意であることを誇示する表現。たとえば、‘strategy is my middle name’ といえば、『戦略に長けている(ということを自慢している)』という意味になる。 / 比喩的に、特定の性質や技能が自分の代名詞である、つまり普段の性格や行動に深く根付いていることを示す。
isabelline shrike
名詞
日本語の意味
イサベリンキツツク:キツツク科(Laniidae)に属する鳥種で、以前はアカツバメキツツク(red-tailed shrike)やアカハラキツツク(red-backed shrike)と同種とされていた。
関連語
a woman's work is never done
ことわざ
日本語の意味
一般的に女性の仕事とされる家事は終わることがない、という意味です。 / 女性の仕事(特に家事や細々とした労働)は終わることなく、常に続くという現実を示しています。
loading!
Loading...