本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

discretion is the better part of valour

ことわざ

It is often wise to refrain from seemingly brave speech or action.

日本語の意味
時には、あたかも勇敢な行動や発言に見えるものを控えることが、実は最善の選択である。 / 無謀に見える勇敢さよりも、慎重さが賢明な判断につながるという意味。 / 見せかけの勇敢さより、慎重さや自制が実際には価値のある行動であることを示している。
英語の意味
It is often wise to refrain from seemingly brave speech or action.
このボタンはなに?

友人たちが騒がしい隣人に立ち向かうよう彼を促したとき、彼は「分別は勇気に勝る」と言って、問題を冷静に対処することを選んだ。

hunger is the best sauce

ことわざ

Being hungry makes one less concerned about the taste of one's food.

日本語の意味
空腹だと、食事の味に対するこだわりが薄れ、どんな料理も美味しく感じる。 / お腹がすいていると、些細な味でも満足感が得られる。 / 腹が空いている時は、どんな食べ物もより美味しく感じる傾向がある。
英語の意味
Being hungry makes one less concerned about the taste of one's food.
このボタンはなに?

長いハイキングの一日の後では、空腹こそ最高の調味料で、最も質素な食事でさえ美味しく感じられた。

variety is the spice of life

ことわざ

Variety is what makes life interesting.

日本語の意味
多様な経験や様々な要素が生活をより面白く、豊かなものにするという意味です。 / 色々な変化や違った刺激があることが、人生に活気と深みを与えるという教訓を表しています。
英語の意味
Variety is what makes life interesting.
このボタンはなに?

週末の旅行で何をするかを決めるとき、友人たちが「変化こそが人生を面白くする」と私に言ったので、私たちは毎日違うことを計画しました。

hunger is the best spice

ことわざ

When one is hungry, anything will taste good.

日本語の意味
空腹であれば、どんな料理でも格別に美味しく感じるという意味です。
英語の意味
When one is hungry, anything will taste good.
このボタンはなに?

スープは素朴だったが、腹が減っていれば何でもおいしく感じるので、一口一口を楽しんだ。

sufficient unto the day is the evil thereof

ことわざ

There is no need to worry about the future; the present provides enough to worry about.

日本語の意味
未来の不安に煩わされる必要はなく、今日直面している問題に集中すべきという意味です。 / 明日の心配はする必要がなく、現状の問題が十分に存在するので、今ここで対処すべきだという教訓です。
英語の意味
There is no need to worry about the future; the present provides enough to worry about.
このボタンはなに?

心配している友人たちが彼女の計画について尋ねると、彼女は肩をすくめて「その日の災いはその日だけで十分だ」と引用し、将来を心配する必要はないことを思い出させた。

honesty is the best policy

ことわざ

Honesty is preferable as a course of action because it tends to work out best in the end.

日本語の意味
正直は最も望ましい行動であり、最終的には最善の結果をもたらす。 / 誠実さを貫くことが、結局は最良の道である。
英語の意味
Honesty is preferable as a course of action because it tends to work out best in the end.
このボタンはなに?

たとえ今は真実が傷つけるかもしれなくても、正直でいることは長期的な信頼を築くうえで結局最も良い方策です。

sunlight is the best disinfectant

ことわざ

(usually public policy or management) Transparency about the workings of an organization prevents corruption.

日本語の意味
(一般には公共政策や経営において) 組織の運営が透明であれば、腐敗や不正行為が防止されるという意味で、情報公開や透明性の重要性を説いている / 真実や事実が明るみに出ることで、不正が隠蔽されず、問題が改善される効果を持つという考え方
英語の意味
(usually public policy or management) Transparency about the workings of an organization prevents corruption.
このボタンはなに?

理事会は、組織の運営の透明性が統治における腐敗を防ぐ最良の方法だと考え、公開会議を採用しました。

what color is the sun in your world

表現
軽蔑的

(derogatory) Rhetorical question used to imply that the party addressed is out of touch with reality

日本語の意味
(軽蔑的な意味)相手が現実の事実や常識を把握していない、あるいは現実感覚を欠いていることを皮肉るための修辞疑問表現です。 / (皮肉として)相手の認識が現実とかけ離れている、非現実的であることを暗示する表現です。
英語の意味
(derogatory) Rhetorical question used to imply that the party addressed is out of touch with reality
このボタンはなに?

彼女が屋内での喫煙は問題ないと主張したとき、私は思わず「あなたの世界の太陽は何色ですか」と尋ねてしまった。彼女の主張は常識とかけ離れていたからだ。

関連語

a foolish consistency is the hobgoblin of little minds

ことわざ

Consistency may not be the key to success; changes, even minor ones, must be introduced.

日本語の意味
一貫性に固執することは成功の鍵ではなく、むしろ柔軟な変化を取り入れることが必要だという教訓。 / 固定された一貫性にこだわると、新たな可能性や改善が見逃されるため、変化を受け入れる柔軟さが重要であるという意味。 / 一見すると美徳のような一貫性も、実は狭い視野に留まり成長を妨げる要因となるため、状況に応じた変化が求められるという戒め。
英語の意味
Consistency may not be the key to success; changes, even minor ones, must be introduced.
このボタンはなに?

money is the root of all evil

ことわざ

The desire for money is the root cause of all evil.

日本語の意味
お金への強い欲望こそが、あらゆる悪の根本原因である。 / 金銭に対する過度な執着が、全ての悪事の原因となっている。
英語の意味
The desire for money is the root cause of all evil.
このボタンはなに?

祖母はいつも「金は万悪の元だ」と私に言い、富よりも親切を大切にするよう促しました。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★