検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
it ain't the whistle that pulls the train
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
騒がしい笛(目立つ、派手な要素)が列車を引く(物事を動かす)わけではなく、実際の動力は見えにくい実力や努力である、という意味の諺です。 / 表面上の目立った演出や見せかけではなく、実体的な力や行動こそが本質であり、成果を生むという教訓を示しています。
the whistle does not pull the train
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
形式や見せかけではなく、実際の働きや本質的な力が物事を動かすという意味。 / 表面的なサイン(=汽笛)のみではなく、中核となる力や実力が成功や結果を生むということを示す諺。
it isn't the whistle that pulls the train
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
見かけや形式(例えば、笛を鳴らすだけでは)実際の結果や成果が得られない。 / 外見や表面的な行動ではなく、本質的な要因が結果をもたらすという意味。
the whistle doesn't pull the train
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
『笛が汽車を引くわけではない』という諺は、見た目や一見重要そうな合図が物事の本質的な運行や成果を左右するものではなく、実際の動力や根本的な原因が重要であるという意味を持ちます。 / つまり、表面的なシグナルに惑わされず、本当の決定要因や実力に注目すべきであるという教訓を含んでいます。
where does this train go
advanced train control system
that train has left the station
that train has already left the station
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
(直訳)その列車はすでに駅を出発している。比喩的には、機会が既に過ぎ去っており、追いつくことができない、もう手遅れである状況を意味する。 / (別の表現)今さら何かを始めても間に合わず、機会やチャンスはすでに失われた状態を示す。