検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
how's the weather up there
フレーズ
ユーモラス文体
修辞法
日本語の意味
(ユーモラスで皮肉の利いた表現として)身長が高い人、または物理的・比喩的に高い位置・優位な立場にある人に対して、冗談交じりに「天気はどう?」と尋ね、その人の高さや立場をほのめかす意味。 / (冗談・風刺として)相手の状況(例えば実際の場所の高さや社会的地位)をからかう目的で用いられる問いかけ。
there is no spoon
フレーズ
日本語の意味
ある問題や障害は、信じることによってのみ実在し、その存在を否定することで乗り越えられる。 / 問題や障害は信念によって生じるものであり、存在しないと認識すれば克服可能である。 / 信じることの結果、問題が生じるため、その存在を否定することが克服の鍵となる。
there is no "there" there
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
本質や実質が存在せず、空虚な状態であることを示す皮肉的表現。 / ある場所や事柄に実質的な内容や価値が全くない、要するに中身が伴っていないという状態。
there is no there there
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
その対象となる事物や人物は、顕著な特徴や重要な性質、または中心的な機能を欠いている、つまりその場所や状況において何も特筆すべきものや起こっていることがない状態を意味する。
there's no there there
leave it all out there
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
there are no atheists in foxholes
ことわざ
日本語の意味
極限の恐怖やストレスの中では、普段は神を信じない人であっても、心のどこかで神の存在を求めるようになるということを示す諺。 / 困難な状況下では、無神論者でも救いや希望を象徴する神の存在にすがろうとする心理を表現している。
there must be something in the water
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
(比喩的に)何らかの影響や性質が、特定の人々や物事に広がっている状況を指す。 / (意図的でなくとも)何かしらの要因が存在し、その結果として多くの人や事象に共通の特徴や挙動が見られる状態を表す。
loading!
Loading...