ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

keeping the wolf from the door

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
『keep the wolf from the door』の現在分詞形(進行形・形容詞的用法で用いられる形)
このボタンはなに?

残業を増やすことで、彼は家族のために生活苦をしのいでいた。

an apple a day keeps the doctor away

ことわざ
日本語の意味
毎日リンゴを食べることで、健康を保ち、医者に頼る必要がなくなるという諺。 / 健康的な食生活が、病気を防ぐという教えを示している。
このボタンはなに?

祖母はいつも、毎日リンゴを1個食べれば病気を防げると言っていたので、私は毎朝1個食べています。

keep a civil tongue in one's head

動詞
慣用表現
日本語の意味
礼儀正しい言葉遣いを維持する / 丁寧な口調を保つ / 品位のある話し方を続ける
このボタンはなに?

同僚を批判するときでさえ、余計な侮辱を避けるために礼儀正しい言葉遣いをするのが賢明だ。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

keep a civil tongue in one's mouth

動詞
別表記 異形
日本語の意味
「keep a civil tongue in one's mouth」は、『keep a civil tongue in one's head』の別形表現、すなわち同一の意味(言葉遣いに注意する、口を慎む)を伝えるための異なる表現方法です。
このボタンはなに?

議論が白熱している場でもプロとして振る舞いたいなら、礼儀正しい言葉遣いを心がけなければならない。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

keep one's head on one's shoulders

動詞
別表記 異形
日本語の意味
冷静さを保つ、動揺せずに対処する / 思慮深く、常識を失わずに行動する / 感情を抑え、理性的に判断する
このボタンはなに?

予期せぬ困難に直面したとき、人は冷静さを保ち合理的な判断を下さなければならない。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

keep one's head above the water

動詞
別表記 異形
日本語の意味
困難な状況下で何とか生き延び、または経済的・精神的な苦境を乗り越えること / 厳しい環境や逆境にもかかわらず、生活や状況を維持すること
このボタンはなに?

請求書が山積みになり仕事が途絶えると、多くの人はなんとかやっていくのに苦労した。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

keep one's head above water

動詞
慣用表現
日本語の意味
経済的な困難に直面している状況などで、なんとか生計を立てる、あるいは生き延びることを意味します。 / 特に厳しい環境や逆境の中で、苦労しながらも生活を維持するという意味です。
このボタンはなに?

何とか生活をやりくりするために、フリーランサーはしばしば複数のクライアントを掛け持ちし、厳しい予算管理をします。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

a man is known by the company he keeps

ことわざ
日本語の意味
その人は、友人や仲間によってその性格や本質がよく現れる / 付き合う人々が、その人の性格や評判を映し出す
このボタンはなに?

keep one's head below the parapet

動詞
日本語の意味
物議を醸さないように、自己主張を控え、批判の的にならない行動をとること。 / 不必要なリスクやトラブルを避け、論争から距離を置く様子を示すこと。
このボタンはなに?

激しい議論の場では、波風を立てず目立たないようにして、批判の標的にされないのが賢明だ。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

don't keep a dog and bark yourself

ことわざ
日本語の意味
専門家に任せるべき仕事に自分で手を出すな。 / 支払っているのだから、プロに任せ、自分で介入しないこと。 / 信頼して依頼している分野の仕事を、自ら行うべきではない。
このボタンはなに?

プロの整備士を雇うなら、より有能な人に対価を払って任せている仕事を自分でやるべきではありません。修理は彼らに任せましょう。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★