ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

去なす

ひらがな
いなす
漢字
往なす
動詞
異表記 別形
日本語の意味
去なす(いなす)は、攻撃・要求・干渉などを受け流してかわすこと、または、相手をうまくあしらってその場から遠ざけたり、自分から離してしまったりすることを表す動詞です。 / 「往なす(いなす)」は、本来は「行かせる・行かす」という意味合いを持ち、そこから転じて、相手をその場から行かせる、うまくかわして向こうへ行かせてしまう、といったニュアンスを含みます。
やさしい日本語の意味
ひとをそのばからどこかへいかせること。むかしのことば。
このボタンはなに?

He chose to leave.

中国語(簡体字)の翻訳

他选择离开。

中国語(繁体字)の翻訳

他選擇離開。

韓国語訳

그는 떠나기로 선택했다.

インドネシア語訳

Dia memilih untuk pergi.

ベトナム語訳

Anh ấy đã chọn rời đi.

タガログ語訳

Pinili niyang umalis.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

stem

past

table-tags

inflection-template

imperfective stem

imperfective stem

imperfective

continuative stem

continuative stem

continuative

stem terminative

stem terminative

terminative

attributive stem

attributive stem

attributive

hypothetical stem

hypothetical stem

hypothetical

imperative stem

imperative stem

imperative

passive

passive

passive

causative

causative

causative

causative

causative

causative

potential

potential

potential

volitional

volitional

volitional

negative

negative

negative

continuative negative

continuative negative

continuative negative

formal

formal

formal

perfective

perfective

perfective

conjunctive

conjunctive

conjunctive

conditional hypothetical

conditional hypothetical

conditional hypothetical

去夏

ひらがな
きょか
名詞
日本語の意味
前の年の夏。昨年の夏。
やさしい日本語の意味
きょねんのなつのこと。まえのなつをいうことば。
このボタンはなに?

Last summer, I went on a trip abroad.

中国語(簡体字)の翻訳

去年夏天,我去海外旅行了。

中国語(繁体字)の翻訳

去年夏天,我出國旅行了。

韓国語訳

지난 여름에 저는 해외여행을 갔습니다.

インドネシア語訳

Musim panas lalu, saya pergi berwisata ke luar negeri.

ベトナム語訳

Mùa hè năm ngoái, tôi đã đi du lịch nước ngoài.

タガログ語訳

Noong nakaraang tag-init, naglakbay ako sa ibang bansa.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

去冬

ひらがな
きょとう
名詞
日本語の意味
前年の冬。昨年の冬。
やさしい日本語の意味
まえのふゆのこと
このボタンはなに?

I started skiing last winter.

中国語(簡体字)の翻訳

去年冬天,我开始学滑雪。

中国語(繁体字)の翻訳

去年冬天,我開始滑雪。

韓国語訳

지난 겨울, 저는 스키를 시작했습니다.

インドネシア語訳

Musim dingin lalu, saya mulai bermain ski.

ベトナム語訳

Mùa đông năm ngoái, tôi đã bắt đầu trượt tuyết.

タガログ語訳

Noong nakaraang taglamig, nagsimula akong mag-ski.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

平上去入

ひらがな
ひょうじょうきょにゅう
名詞
中国語
日本語の意味
中国語の四声を指す言語学用語。平声・上声・去声・入声の総称。 / 音声学・音韻論で、漢字音や中国語の声調体系を説明するときに用いられる区分。
やさしい日本語の意味
ちゅうごくのふるいことばのおとのわけかた。たいら、あがる、さがる、つまるの四しゅるい。
このボタンはなに?

The four tones of Chinese, namely ping, shang, qu, and ru, I particularly find the rising tone (jōshō) difficult.

中国語(簡体字)の翻訳

汉语的四声,即平声、上声、去声、入声,我觉得尤其是上声很难。

中国語(繁体字)の翻訳

中文的四聲,也就是平聲、上聲、去聲、入聲,我覺得尤其是上聲很難。

韓国語訳

중국어의 사성, 즉 평성·상성·거성·입성은 특히 상성이 어렵다고 느낍니다.

インドネシア語訳

Empat nada dalam bahasa Tionghoa — yaitu píng, shǎng, qù, rù — terutama shǎng terasa sulit bagi saya.

ベトナム語訳

Tôi thấy bốn thanh của tiếng Trung, tức là bình, thượng, khứ và nhập, trong đó đặc biệt là thanh thượng khó.

タガログ語訳

Ang apat na tono ng Tsino — ang ping, shang, qu, at ru — lalo na nahihirapan ako sa shang.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

華を去り実に就く

ひらがな
はなをさりじつにつく / かをさりじつにつく
動詞
慣用表現
日本語の意味
華やかな部分を離れて、本質的・実質的な部分に重きを置くこと。虚飾を避け、実利や中身を重んじる姿勢をとること。
やさしい日本語の意味
はでさをすててみためよりもなかみをだいじにすること
このボタンはなに?

He chose to leave the glamour and pursue reality.

中国語(簡体字)の翻訳

他放弃了虚名,选择了务实。

中国語(繁体字)の翻訳

他選擇捨棄華麗,追求實質。

韓国語訳

그는 화려함을 버리고 실속을 택했다.

インドネシア語訳

Dia memilih meninggalkan gemerlap dan mengutamakan substansi.

ベトナム語訳

Anh ấy chọn rời bỏ vẻ hào nhoáng để theo đuổi thực chất.

タガログ語訳

Pinili niyang iwanan ang karangyaan at magtuon sa tunay na nilalaman.

このボタンはなに?
関連語

去る者は日々に疎し

ひらがな
さるものはひびにうとし
ことわざ
日本語の意味
去って行った人に対する思いは、時間が経つにつれて次第に薄れていくということ。 / 直接会ったり接したりしない相手のことは、しだいに忘れがちになるということ。 / 別れた相手や遠ざかった人間関係は、年月とともに疎遠になりやすいという人生の習いを表したことわざ。
やさしい日本語の意味
いなくなったひとへのきもちは、ときがたつほどうすくなること。
このボタンはなに?

After he left, she remembered the proverb 'feelings for a departed one grow weaker over time'.

中国語(簡体字)の翻訳

他离开后,她想起了那句谚语“离去的人日久生疏”。

中国語(繁体字)の翻訳

她在他離開之後想起了諺語「去者日疏」。

韓国語訳

그녀는 그가 떠난 후 '떠난 사람은 날이 갈수록 소원해진다'라는 속담을 떠올렸다.

インドネシア語訳

Setelah dia pergi, dia teringat peribahasa 'yang pergi akan lama‑lama dilupakan'.

ベトナム語訳

Sau khi anh ấy rời đi, cô ấy nhớ đến câu tục ngữ "người đi rồi sẽ dần trở nên xa lạ theo thời gian".

タガログ語訳

Matapos niyang umalis, naalala niya ang kasabihang 'kung wala sa paningin, wala sa isip'.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★