検索結果- 中国語 - 日本語
検索内容:
天下沒有不散的宴席
ことわざ
人々の別れは避けられない。(ひいては)すべての良いことは終わりを迎える。
英語の意味
Parting of people is inevitable; (by extension) All good things come to an end
天下沒有不散的筵席
ことわざ
この世に、いつまでも終わらない宴会はない、という意味の中国のことわざ。すべての出会いや楽しい時間には必ず終わりや別れが来ることのたとえ。 / どんなに仲が良くても、いつかは別れの時が来るということ。無常であることを諭す表現。
英語の意味
Synonym of 天下沒有不散的宴席/天下没有不散的宴席 (tiānxià méiyǒu bùsàn de yànxí).
留得青山在,不怕沒柴燒
ピンイン
沒有金剛鑽,別攬瓷器活
ピンイン
ことわざ
自分の能力や資格以上の仕事や役割を引き受けるなという戒めのことわざ。 / 必要な実力や準備がないなら、その仕事に手を出すべきではないという意味。
英語の意味
if you can't stand the heat, get out of the kitchen
留得青山在,不愁沒柴燒
IPA(発音記号)
ピンイン
ことわざ
別形
別形
命がある限り、希望はある。
英語の意味
Alternative form of 留得青山在,不怕沒柴燒/留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”).
黃鼠狼給雞拜年——沒安好心
IPA(発音記号)
広東語の発音(粵拼)
フレーズ
慣用表現
たくらみを持った人が、親切そうに振る舞って近づいてくることのたとえ。「黄鼠狼が鶏に年始の挨拶をする」つまり、表向きは祝い事だが、実は鶏を食べるつもりで、決して善意ではないという意味。 / 「ギリシャ人が贈り物を持ってやって来る」や「羊の皮を被った狼」と同じく、一見好意的・親切そうな申し出や贈り物などの裏に、悪意や陰謀が潜んでいることを警告することわざ。
英語の意味
(xiehouyu) Greeks bearing gifts; wolf in sheep's clothing
錢不是萬能,但沒錢萬萬不能
IPA(発音記号)
ピンイン
ことわざ
お金は万能ではないが、まったくお金がない状態では何事も成し遂げられないという意味のことわざ。 / お金だけが人生のすべてではないが、現実社会では生活や目標達成にお金が不可欠であるという現実を皮肉を込めて表した表現。
英語の意味
money is not everything, but without money, you are nothing