proverb(64)

lá lành đùm lá rách

ことわざ

強い者が弱い者を守る

英語の意味
the strong protect the weak
このボタンはなに?

困難な時に、強い者は弱い者を守るという精神が地域の人々が嵐や洪水を乗り越えるのに役立った。

In times of hardship, the spirit of the strong protecting the weak helped the community overcome the storms and floods.

このボタンはなに?

nhập gia tuỳ tục, nhập giang tuỳ khúc

ことわざ

郷に入っては郷に従え / その土地・集団の慣習ややり方に合わせて行動せよという教え / 環境や状況が変わったときは、自分のやり方に固執せず、周囲のルールや文化に順応すべきだという意味

英語の意味
when in Rome, do as the Romans do
このボタンはなに?

海外で働くとき、彼はいつもことわざ「郷に入っては郷に従え」と「流れに身を任せる」を心に留め、現地の習慣を尊重する。

When working abroad, he always keeps the proverbs "When in Rome, do as the Romans do" and "go with the flow" in mind to respect local customs.

このボタンはなに?

đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối

ことわざ
直訳 比喩的用法

5月の夜はとても短く、10月の日中はとても長いという、季節ごとの昼夜の長さの違いを表すことわざ。転じて、時間があっという間に過ぎてしまうこと、油断しているとすぐに時が経つことへの戒めとしても用いられる。

英語の意味
(literally) during May nights you can barely rest before the sun rises, and during October days you can barely have fun before it sets / (figurative) May nights are shorter and October days are longer than usual
このボタンはなに?

cha mẹ sinh con, trời sinh tính

ことわざ
直訳 比喩的用法

親は子を産むことはできるが、性格や気質は天が与えるものであり、親から生まれたからといって性格まで親と同じになるとは限らない、という意味のことわざ。 / 子どもの性格や人格は、親の思い通りにはならないし、親の血筋や育て方だけで決まるものではないというたとえ。 / 生物学的な親子関係と、性格・資質・人格のあり方とは必ずしも一致しないという考え方を表す表現。

英語の意味
(literally) parents may be the ones who birth their children, but it's heaven who gives them their personality / (figurative) personality/character isn't biologically inherited from parents
このボタンはなに?

絵画コンクールで、先生は『親が子を生む、しかし性格は天が授ける』ということを念頭に置きながら、各生徒が独自の創造性を持っていると強調しました。

In the drawing contest, the teacher reminded us that although parents may give birth, it is heaven that gives personality; every student has their own unique creative abilities.

このボタンはなに?

nhất nước, nhì phân, tam cần, tứ giống

ことわざ

農業において、作物栽培の成否は第一に水、第二に肥料、第三に人の手間や勤勉さ、第四に種や品種の良し悪しで決まるという教え。転じて、物事には成功のための優先順位があるという意味。

英語の意味
(agriculture) in order of priority for successful culture, water, manure/fertilizer, hard work, cultivars
このボタンはなに?

豊作を得るには昔から『一に水、二に肥料、三に勤勉、四に種』と言われている。

To achieve a bountiful harvest, the old saying goes: water first, fertilizer second, diligence third, seed fourth.

このボタンはなに?

khôn ba năm, dại một giờ

ことわざ

長年の賢さも、一瞬の愚かさで台無しになるという戒めのことわざ。慎重さと自制心の大切さを説く。

英語の意味
Even smart people can have a momentary lapse in judgement. / Even Homer sometimes nods. / It only takes an hour of stupidity (dại một giờ) to negate the smartness of three years (khôn ba năm)
このボタンはなに?

三年は賢くても、一時は愚かなことがある — 彼は契約書をよく読まずに急いで署名してしまった。

He was wise for three years, foolish for an hour when he rushed to sign the contract without reading the terms carefully.

このボタンはなに?

萬事起頭難

ことわざ

始めることが一番難しいという意味のことわざ。物事は最初の一歩を踏み出すのが困難だが、それを乗り越えれば後は比較的順調に進むという教え。

英語の意味
chữ Hán form of vạn sự khởi đầu nan (“getting started is always the hardest part”).
このボタンはなに?

新しいプロジェクトを始めるとき、私はよく「何事も始めるのが一番難しい」という古いことわざを思い出して、あきらめないようにしています。

When starting a new project, I often remind myself of the old proverb that getting started is always the hardest part so I don't give up.

このボタンはなに?

trâu buộc ghét trâu ăn

ことわざ
直訳 比喩的用法

嫉妬は鎖につながれた水牛のように、自由に草を食べる水牛を恨む心から生まれるというたとえ。

英語の意味
(literally) The chained water buffalo hates the water buffalo that grazes. / (figurative) those who have a hard time tend to be jealous of those who are better off
このボタンはなに?

緊迫した試合の中で、コーチはチーム内の対立を避け、団結を強化するために、選手たちに「繋がれた水牛は放牧される水牛を憎む」ということわざを心に留めるよう促した。

During the tense match, the coach advised the players to remember the proverb 'the chained buffalo despises the grazing buffalo' to avoid internal conflicts and strengthen team unity.

このボタンはなに?

一箭雙鵰

ことわざ

一羽の矢で二羽の鳥を射落とすという意味で、一つの行動や努力で同時に二つの利益や成果を得ることのたとえ。日本語の『一石二鳥』に相当する。

英語の意味
chữ Hán form of nhất tiễn song điêu (“to kill two birds with one stone”).
このボタンはなに?

オンライン会議を開催することで、会社はコストを節約すると同時に市場を拡大した — まさに一石二鳥だ。

By holding an online conference, the company both saved costs and expanded its market — truly to kill two birds with one stone.

このボタンはなに?

con trâu là đầu cơ nghiệp

ことわざ

水牛は家業(生計)の第一歩である/水牛を持つことが生活基盤づくりの始まりだという意味のことわざ。農業社会で、水牛は田畑を耕し、家族を養うための最も重要な財産であり、すべての仕事や財産づくりはまず水牛から始まる、という価値観を表している。転じて、「事業や人生の基盤となる最初の資本・道具が何より大切だ」という意味合いでも使われる。

英語の意味
having a water buffalo allows one to start a business
このボタンはなに?

年長者はしばしば「水牛は事業を始めるための元手だ」と言って、次の世代に財産と農業を大切にするよう促します。

Our elders often say 'a water buffalo is the start of a livelihood' to remind the next generation to value their possessions and farming.

このボタンはなに?

ベトナム語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★