最終更新日
:2025/11/19
đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối
ことわざ
直訳
比喩的用法
5月の夜はとても短く、10月の日中はとても長いという、季節ごとの昼夜の長さの違いを表すことわざ。転じて、時間があっという間に過ぎてしまうこと、油断しているとすぐに時が経つことへの戒めとしても用いられる。
英語の意味
(literally) during May nights you can barely rest before the sun rises, and during October days you can barely have fun before it sets / (figurative) May nights are shorter and October days are longer than usual
復習用の問題
đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối
正解を見る
(文字通り) 5月の夜は太陽が昇る前に休むのがやっとで、10月の昼は日が沈む前に楽しむのがやっとです / (比喩的) 5月の夜は通常より短く、10月の昼は通常より長くなります
(文字通り) 5月の夜は太陽が昇る前に休むのがやっとで、10月の昼は日が沈む前に楽しむのがやっとです / (比喩的) 5月の夜は通常より短く、10月の昼は通常より長くなります
正解を見る
đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối
ベトナム語 - 日本語
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 重複の恐れのある項目名の追加を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の編集を審査する
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 2
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 問題の編集を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1