最終更新日:2025/08/26
đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối
正解を見る
(文字通り) 5月の夜は太陽が昇る前に休むのがやっとで、10月の昼は日が沈む前に楽しむのがやっとです / (比喩的) 5月の夜は通常より短く、10月の昼は通常より長くなります
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối
ことわざ
直訳
比喩的用法
5月の夜はとても短く、10月の日中はとても長いという、季節ごとの昼夜の長さの違いを表すことわざ。転じて、時間があっという間に過ぎてしまうこと、油断しているとすぐに時が経つことへの戒めとしても用いられる。
英語の意味
(literally) during May nights you can barely rest before the sun rises, and during October days you can barely have fun before it sets / (figurative) May nights are shorter and October days are longer than usual