最終更新日:2025/08/26

đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối

正解を見る

(文字通り) 5月の夜は太陽が昇る前に休むのがやっとで、10月の昼は日が沈む前に楽しむのがやっとです / (比喩的) 5月の夜は通常より短く、10月の昼は通常より長くなります

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

đêm tháng năm chưa nằm đã sáng, ngày tháng mười chưa cười đã tối

ことわざ
直訳 比喩的用法

5月の夜はとても短く、10月の日中はとても長いという、季節ごとの昼夜の長さの違いを表すことわざ。転じて、時間があっという間に過ぎてしまうこと、油断しているとすぐに時が経つことへの戒めとしても用いられる。

英語の意味
(literally) during May nights you can barely rest before the sun rises, and during October days you can barely have fun before it sets / (figurative) May nights are shorter and October days are longer than usual
このボタンはなに?

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★