検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
without so much as a by your leave
you kiss your grandmother with that mouth
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
『you kiss your grandmother with that mouth』は、『you kiss your mother with that mouth』の別表現であり、相手の下品な言葉遣いに対する非難や警告として使われます。 / このフレーズは、口から出る不適切または汚い言葉に対して、『その口で自分の大切な人(母親や祖母)にキスすればいい』という皮肉を込めた表現です。
you kiss your girlfriend with that mouth
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「あなたはその口(言葉遣い・態度)でガールフレンドにキスするなんて」という意味。これは、本来「母親に対して使うべきではない口(乱暴な、下品な口)を、ガールフレンドに対しても使っている」といった、批判や皮肉を込めた表現の別の言い回しです。 / 同様に、あなたの口(言動)が粗野であるという点を指摘しており、その粗野さを理由に、愛するべき相手にその口を向けるのは相応しくないというニュアンスが含まれています。
can I use your phone
pick on someone your own size
フレーズ
口語
慣用表現
日本語の意味
「自分と同じ大きさ(力や体格が同じ)なら構わない。弱い者をいじめるのは臆病者のやり方だ」という戒め。 / 「もし本当に強いなら、弱い相手を狙うのではなく、目の前の自分に匹敵する相手に正々堂々と挑むべきだ」という意味。
you'll be late for your own funeral
don't shit in your own nest
ことわざ
日本語の意味
自分の居場所や基盤を傷つけるような行動をするな / 自分自身に不利益をもたらす行為を避けるべきである / 自らの信頼や身の回りの環境を壊すことはしてはいけない
you got a mouse in your pocket
フレーズ
くだけた表現
修辞法
皮肉
日本語の意味
「you got a mouse in your pocket」は冗談や皮肉を交えた反語表現で、相手の発言(特に「私たち」始まりの発言)に同調したくない意志や、関与したくない態度を示すために使われる。
loading!
Loading...