検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
bloom is off the peach
フレーズ
日本語の意味
「bloom is off the peach」は、文字通り解釈すると「桃から咲いた花」という意味になり、同じ構文で「bloom is off the rose」が示す「(咲く花=花そのもの)」という意味と同義で用いられる表現です。 / すなわち、桃の花=バラの花として、咲いている花や開花状態を指す比喩的な表現と解釈できます。
関連語
bloom is off the rose
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
魅力や独自性、斬新さを失い、陳腐化した状態であること / 以前は新鮮だったものが、今では古臭くなり興味をそそらなくなっている状態 / かつて魅力的だった対象が、現在では新鮮味を欠き、魅力を失っている状態
blush is off the peach
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「blush is off the peach」は、「bloom is off the rose」の別表現として用いられている表現です。つまり、『bloom(花開き)』の別の言い方としての『blush』と、『rose(バラ)』の代わりに『peach(桃)』を用いることで、同じ現象や状態を異なる表現で示していることを意味します。
関連語
blush is off the rose
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「blush is off the rose」は、「bloom is off the rose」と同義の別表現です。つまり、バラが咲く際に現れる淡い紅色や花のほころび、あるいはバラの花が持つ咲き誇る美しさを表現する比喩的な言い回しとして理解されます。 / また、バラに生じる自然な花の色の変化、またはバラから放たれるほのかな輝きや赤みを示す表現として解釈することもできます。
関連語
a nod is as good as a wink
variety is the spice of life
ことわざ
日本語の意味
多様な経験や様々な要素が生活をより面白く、豊かなものにするという意味です。 / 色々な変化や違った刺激があることが、人生に活気と深みを与えるという教訓を表しています。
what you see is what you get
check is in the mail
フレーズ
慣用表現
皮肉的用法
頻度副詞
日本語の意味
(皮肉なニュアンスを伴って使われる)借金者が債権者に対して支払いの延滞や先送りを説明するための言い訳、「小切手は郵便で送った」という表現。
if all you have is a hammer, everything looks like a nail
ことわざ
日本語の意味
持っているツールや知識が限られていると、その一つの方法に固執して、すべての問題にその方法で対処しようとしてしまう傾向を戒める諺です。 / 限られた手段に依存すると、多様な問題に適切に対応できなくなり、あらゆる状況を一面的に捉えてしまうことを示唆しています。
関連語
what's good for the goose is good for the gander
ことわざ
日本語の意味
ある基準や条件が、一方(この場合は雌のガチョウ)に適用できるならば、他方(雄のガチョウ)にも同様に適用されるべきであるという意味で、男女平等や一貫した基準の適用を示唆しています。 / つまり、あることに対する扱いや規律が一方にだけ適用されるのではなく、すべての対象に対して公平に扱われるべきだという考えを表しています。
loading!
Loading...