本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

drink from a firehose

動詞
慣用表現
日本語の意味
(比喩的)膨大な量の情報や仕事に圧倒されること / (比喩的)膨大で管理しきれない量の中から、必要な部分だけを取り出そうとする状況 / (比喩的)情報の洪水や仕事量の大きさに対する対処困難な状態
このボタンはなに?

新しい仕事を始めたとき、1週間で何十ものシステムを覚えようとしながら、情報に圧倒されていました。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

drink something like lemonade

動詞
日本語の意味
レモネードのような飲み物、特にお酒を、手軽に大量に飲むこと / お酒を(レモネードのように)がぶ飲みすること
このボタンはなに?

バーでは、彼女はまるでレモネードのようにがぶがぶ飲み、ビールを次々とためらいなく飲み干していた。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

drinking someone under the table

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
この表現は、『drink someone under the table』の現在分詞形です。つまり、意味そのものではなく、『飲む』という動詞の活用形(現在分詞・動名詞)として用いられる形態を示しています。
このボタンはなに?

たった何杯かしか飲まないと言っていたにもかかわらず、トムは昨夜バーで相手を酒で酔いつぶしてみんなを驚かせた。

drinks someone under the table

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは 'drink someone under the table' の三人称単数現在形の直説法の活用形です。
このボタンはなに?

家族の再会で、祖父はいつも酒量で周囲を圧倒し、真夜中を過ぎても話を続ける。

preach water and drink wine

動詞
日本語の意味
偽善的に行動する、すなわち自らの説くことと実際の行動が一致しないこと / 他人に正しいと説くが、自分は別の行動をとる矛盾した態度をとること
このボタンはなに?

指導者が他人に自制を求めながら、自分は偽善的に振る舞って享楽にふけるのは腹立たしい。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

drink someone under the table

動詞
他動詞
日本語の意味
相手よりも多くお酒を摂取し、比較的平静を保つことで、相手を酔いつぶれさせる(打ち負かす)ことを意味する。
このボタンはなに?

彼は小柄だが、ビールを数杯飲むと相手より多く飲んでいても比較的酔っていない。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

piss more than one drinks

動詞
廃用
日本語の意味
自慢する / 虚勢を張る
このボタンはなに?

彼は航海の話をする際に大げさに自慢して、鯨と格闘したりどんな嵐も切り抜けたりしたと主張した。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

can I buy you a drink

表現
日本語の意味
バーなどの場で、相手に飲み物(ドリンク)をおごる意向を示す表現です。 / 相手に対して、飲み物を奢る提案をしている意味合いです。 / 会話中に、相手のために一杯の飲み物を買いたいという申し出を示します。
このボタンはなに?

混雑したバーで、彼は身を乗り出して暖かい笑みを浮かべながら「飲み物をご馳走してもいいですか」と尋ねた。

eat, drink and be merry for tomorrow we die

ことわざ
日本語の意味
人生は短いので、今できるだけ楽しむべきだ。 / 享楽主義的な生き方への軽蔑的な表現として使われる。
このボタンはなに?

彼が「食べて飲んで楽しめ、明日はどうなるかわからない」と言ったとき、それは人生は短いから今を楽しむべきだという意味だった。

関連語

canonical

canonical

you can lead a horse to water, but you can't make it drink

ことわざ
日本語の意味
人に方法を教える・手本を示すことはできても、結局は自分で行動を選ばせるしかないという意味。 / 誰かにやり方を示しても、実際にその行動を取るかどうかは本人次第であるという教訓。
このボタンはなに?
関連語

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★