検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
don't shit in your own nest
ことわざ
日本語の意味
自分の居場所や基盤を傷つけるような行動をするな / 自分自身に不利益をもたらす行為を避けるべきである / 自らの信頼や身の回りの環境を壊すことはしてはいけない
don't keep a dog and bark yourself
ことわざ
日本語の意味
専門家に任せるべき仕事に自分で手を出すな。 / 支払っているのだから、プロに任せ、自分で介入しないこと。 / 信頼して依頼している分野の仕事を、自ら行うべきではない。
don't hate the player, hate the game
ことわざ
日本語の意味
システムや活動自体の欠陥に対する不満が、個々のプレイヤーに向けられるべきではなく、そのシステムや活動の根本的な欠陥に原因があるという考え方。 / つまり、問題の根源は制度や環境にあり、人間それ自体を非難してはいけないという教訓。
関連語
don't get mad, get even
ことわざ
日本語の意味
腹を立てるのではなく、不公平に対して仕返しをするべきだという戒め。 / 不正や侮辱を受けた際、単に怒るのではなく、実際に仕返しする態度を示すべきだという助言。
関連語
don't get your hopes up
you don't get owt for nowt
don't spend it all in one place
フレーズ
ユーモラス文体
皮肉
日本語の意味
(冗談交じり、皮肉的に)少額のお金を受け取ったときに、使いすぎないようにという軽い注意・促しの意味がある / (ユーモアまたは皮肉の表現で)『全部使わないでおけ』という意味合いを持つフレーズ
don't fish off the company dock
ことわざ
日本語の意味
会社の財産・情報を私的な利益のために利用してはいけない。 / 会社の特権や立場を個人的な目的に利用するな。 / 組織内部のリソースや秘密を、自らの便宜のために活用してはならない。
loading!
Loading...