検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
no one's fool
関連語
no-goers
名詞
活用形
複数形
日本語の意味
(複数形)成功しそうにない人々、うまくいかない人たちとして訳すことができる。 / (複数形)見込みのない、または成長しない人たちという意味合いがある。
no-nos
名詞
活用形
複数形
日本語の意味
「no-no」の複数形です。単数形「no-no」は、一般的に忌避されるべき行動や、禁止された、あるいはタブーとされる事柄を指す表現ですが、ここではその複数形として用いられます。
no quarter
名詞
不可算名詞
日本語の意味
容赦なし。捕虜に対して一切の慈悲を見せず、命を奪う、または厳しく対抗する態度を示すこと。 / 無慈悲。相手に対して一切の手加減をせず、徹底した攻撃や対処を行う戦略や行動。
no plan survives contact with the enemy
boldly go where no man has gone before
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
no one ever went broke underestimating the intelligence of the American public
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
誰も、アメリカ国民の知性を過小評価することで損をしたことはない / アメリカの人々の知性を軽んじることで失敗した例はない / アメリカ人の賢さを侮ることにより、経済的な打撃を受けた例はない
no one ever went broke underestimating the taste of the American people
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この諺は、アメリカ人の好みや嗜好を過小評価しても、商売や投資で失敗して破産することはないという考え方を示しています。 / 言い換えれば、アメリカ市場においては、消費者の味や好みを侮っても経済的なリスクは小さいという意味になります。
no one ever went broke underestimating the taste of the American public
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
アメリカの大衆の嗜好は単純であり、その嗜好に合わせる(すなわち、大衆向けに安易なアイデアを採用する)ことで、ビジネスで失敗するリスクが低いという、皮肉を込めた格言。 / 米国の大衆の味覚を軽視しても(つまり、無難な大衆受けする商品や戦略を採用しても)、必ずしも損失を被るわけではないという、実業界における教訓。
say no more
フレーズ
ユーモラス文体
慣用表現
頻度副詞
多文化ロンドン英語
日本語の意味
(慣用句)「もうこれ以上言わなくても、必要な情報はすでに伝わっている」という意味。つまり、これ以上説明する必要がない、หรือこれ以上口にすることは不要とされる状況を表現する。 / (意訳)『もう十分、これ以上は言わずにおく』というニュアンスで用いられるフレーズ。
loading!
Loading...