検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
Virtue is her own reward
let him who is without sin cast the first stone
フレーズ
日本語の意味
自分に非がない者だけが他人を裁く権利を持つという教訓。実際には誰もがそれぞれの欠点を持っているため、他人を非難することはできないという戒め。 / 誰もが完璧ではないので、他人を裁く立場に立つべきでないという戒め。
bloom is off the rose
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
魅力や独自性、斬新さを失い、陳腐化した状態であること / 以前は新鮮だったものが、今では古臭くなり興味をそそらなくなっている状態 / かつて魅力的だった対象が、現在では新鮮味を欠き、魅力を失っている状態
blush is off the peach
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「blush is off the peach」は、「bloom is off the rose」の別表現として用いられている表現です。つまり、『bloom(花開き)』の別の言い方としての『blush』と、『rose(バラ)』の代わりに『peach(桃)』を用いることで、同じ現象や状態を異なる表現で示していることを意味します。
関連語
sure as eggs is eggs
an Englishman's home is his castle
ことわざ
イギリス英語
日本語の意味
自宅は個人のプライバシーと安全が守られるべき私的な領域であることを意味する。 / 家は、自分自身の城のように、外部からの侵入や干渉を防ぐ安全な場所であるという考え方を表す。
loading!
Loading...