検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
reaped what one has sown
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
提供された英語の説明は意味そのものではなく、動詞『reap what one sows』の活用形、具体的には過去分詞であることを示しています。
reaped what one had sown
動詞
日本語の意味
これは「reap what one sows」という動詞句の活用形です。具体的には、動詞「reap」が過去形の「reaped」となっており、句の中の動詞「sow」は過去完了形の「had sown」として用いられています。
what do you want: blood?
フレーズ
口語
日本語の意味
相手の要求が途方もなく高すぎる、不合理であることを皮肉って問いただす表現 / 相手が無理難題を押し付けているときに、要求が度を越していると非難する意味合いのフレーズ
関連語
you know what I'm saying
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「私の言っていることが伝わっているか確認する表現」として使われる。つまり、相手に自分の意図や言いたいことが理解されているかを確認する意味合いがある。 / 「言いたいことは分かりますか?」、「わかるよね?」と同様の意味合いで、会話において相手の理解を確認するための表現。
I know you are but what am I
フレーズ
幼児語
口語
修辞法
日本語の意味
相手が投げかけた侮辱や非難に対して、その非難が実は相手に当てはまると皮肉的に指摘する表現。 / 子供っぽく、口論や挑発の際に使われる、相手へのからかいや嘲笑を込めた言い回し。
what does that have to do with the price of fish
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
全く無関係な事柄を指摘するための表現。対象となる話題と、まったく関連性のない事柄(この場合は魚の価格)を結びつけることで、論点がずれていることや、関係性が見当たらないことを示す / 皮肉や揶揄を込めて、話に関係のない話題を持ち出すことを問うフレーズ
what did your last slave die of
you only get what you give
ことわざ
日本語の意味
自分の努力や貢献が、その見返りとなる成果・報酬として返ってくるという意味。 / 与えた分だけ、人生や他人からの返答・恩恵が得られるという考え方。 / 努力や善意を注げば、それに見合った良い結果が返ってくる、という教訓。
it's not what you know but who you know
ことわざ
日本語の意味
成功や就職などにおいて、個人の知識や技術よりも、誰を知っているか、人脈が重要であるという意味。 / 学力や技能よりも、社会的な繋がりや紹介が成否に大きく影響するという考え方。 / 知識だけではなく、誰と知り合いであるか、つまり人脈が成功を左右するということを表す諺。
loading!
Loading...