検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God

ことわざ
日本語の意味
金持ちが天国へ行く、つまり神の国に入るのは極めて困難であるという意味です。 / 裕福な人は救済を受けるのが難しく、神の国に入ることがほとんど不可能であるという警句です。
このボタンはなに?

lost it

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
この単語は活用形であり、「lose it」の単純過去形および過去分詞形です。
このボタンはなに?

昨夜それをなくしたので、私はあちこち探しました。

losing it

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは単語の意味ではなく、『lose it』の現在分詞形(進行形を構成する形)です。
このボタンはなに?

その知らせを聞いて、ジェンナは取り乱し始め、落ち着くために外に出なければならなかった。

it's not the whistle that pulls the train

ことわざ
日本語の意味
見せびらかしや大言壮語は、実際の成果を生み出すものではない。 / 派手な言葉や自慢では、実際の業績や功績につながらない。 / 言葉巧みな自己主張が、実際の行動や結果に結びつくわけではない。
このボタンはなに?

古いことわざにあるように、口先だけでは本当の成果は生まれません。本当の進歩は地道な努力から生まれます。

it isn't the whistle that pulls the train

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
見かけや形式(例えば、笛を鳴らすだけでは)実際の結果や成果が得られない。 / 外見や表面的な行動ではなく、本質的な要因が結果をもたらすという意味。
このボタンはなに?

肩書きをひけらかして実務ができない人を見ると、父はいつも「汽笛が列車を引っ張るのではなく、機関車が引っ張る」と言っていました。

let someone have it

動詞
慣用表現
日本語の意味
(本来の意味は、各語「let」「have」「it」を組み合わせた意味、すなわち特に独立した意味は示さない) / (慣用表現として)相手を激しく攻撃する、叩きのめす / (慣用表現として)口頭で激しく非難する、罵倒する
このボタンはなに?

もしその余分なチケットが要らないなら、誰かに譲ってもいいよ。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

it's someone's funeral

フレーズ
くだけた表現
日本語の意味
自業自得。自分の判断や行動が、最終的には自分自身にだけ悪い結果をもたらすという意味。
このボタンはなに?

怪しい投資にいくらでもお金を使っても構いませんが、もし破綻したら責められるのは自分だけです。

loses it

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
これは「lose it」の第三人称単数現在形です。
このボタンはなに?

プリンターが三度目に詰まると、サラはかっとなって叫び始めた。

taking it on the arches

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは 'take it on the arches' の現在分詞形です。つまり、'take it on the arches' の活用形として進行形などに用いられる形です。
このボタンはなに?

補修作業中、荷重を均等に分散させるためにそれをアーチの上に載せていました。

take it on the arches

動詞
日本語の意味
歩いて出発する / 徒歩で立ち去る
このボタンはなに?

夜明けに、旅人たちは徒歩で出発して、小道を下って村へ向かうことにした。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★