本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

即戦力

ひらがな
そくせんりょく
名詞
広義
かなりやさしい日本語
すぐにやくにたつ人や力のこと。ならしやれんしゅうをしなくても、すぐにいかせる人。
日本語の意味
即座に実践・実務に投入できる能力や人材のこと。特別な訓練や準備期間を必要とせず、そのまま戦力として数えられるもの。 / (比喩的に)すぐに役に立つ人・物・スキル。
このボタンはなに?

He joined the team as an immediate asset.

中国語(簡体字)の翻訳

他作为即战力加入了团队。

中国語(繁体字)の翻訳

他作為即戰力加入團隊。

韓国語訳

그는 즉시 전력으로 팀에 합류했습니다.

インドネシア語訳

Dia bergabung dengan tim sebagai tenaga yang siap pakai.

ベトナム語訳

Anh ấy đã gia nhập đội như một nhân tố có thể phát huy hiệu quả ngay lập tức.

タガログ語訳

Sumali siya sa koponan bilang isang miyembro na agad na makakatulong.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

戦力

ひらがな
せんりょく
名詞
かなりやさしい日本語
たたかうときにやくに立つ人や力や道具の強さのこと
日本語の意味
軍事力 / 競争力(例:スポーツ) / 影響力(例:労働組合)
このボタンはなに?

The government announced a policy to reorganize frontline military strength while avoiding short-term attrition against the backdrop of economic sanctions and international pressure, and to build a sustainable defense posture.

中国語(簡体字)の翻訳

政府在经济制裁和国际压力的背景下,提出方针,要在避免短期消耗的同时重组前线战力,构建可持续的防御体制。

中国語(繁体字)の翻訳

政府在經濟制裁與國際壓力的背景下,提出了在避免短期消耗的同時重整前線戰力、建立可持續防衛體系的方針。

韓国語訳

정부는 경제 제재와 국제적 압력을 배경으로 단기적인 소모를 피하면서 전선 전력을 재편성하고 지속 가능한 방위 체제를 구축하겠다는 방침을 내놓았다.

インドネシア語訳

Pemerintah, dengan latar belakang sanksi ekonomi dan tekanan internasional, mengumumkan kebijakan untuk menyusun kembali kekuatan di garis depan sambil menghindari pengurasan jangka pendek dan membangun sistem pertahanan yang berkelanjutan.

ベトナム語訳

Chính phủ, dựa trên các biện pháp trừng phạt kinh tế và áp lực quốc tế, đã đề ra chính sách tái cơ cấu lực lượng ở tuyến đầu nhằm tránh hao mòn trong ngắn hạn và xây dựng một hệ thống phòng thủ bền vững.

タガログ語訳

Ipinahayag ng pamahalaan, sa gitna ng mga ekonomikong parusa at pandaigdigang presyon, ang patakaran na muling isaayos ang mga puwersa sa unahan habang iniiwasan ang panandaliang pagkaubos, at magtatag ng isang napapanatiling sistemang pangdepensa.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

hiragana

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★