検索結果- スペイン語 - 日本語

El Oro

固有名詞
男性形

エクアドルの州 / ニューメキシコ州サンミゲル郡の村。

英語の意味
A province of Ecuador / A village in San Miguel County, New Mexico.
このボタンはなに?

黄金は、エクアドルの沿岸に位置する州で、ビーチと漁業の伝統で有名です。

Gold is a coastal province of Ecuador famous for its beaches and fishing traditions.

このボタンはなに?

El Desemboque

固有名詞
女性形

エル・デセンボク(メキシコ、ソノラ州の村)。

英語の意味
El Desemboque (a village in Sonora, Mexico).
このボタンはなに?

旅の間、ソノラにあるデセンボケ村を探索し、そのユニークな伝統を発見しました。

During our trip, we explored the Desemboque village in Sonora, Mexico and discovered its unique traditions.

このボタンはなに?
CEFR: A1

El Salvador

固有名詞
男性形

エルサルバドル(中米の国)

英語の意味
El Salvador (a country in Central America)
このボタンはなに?

中央アメリカの国であるエルサルバドルは、その生物多様性と豊かな歴史で知られ、その魅力を伝えています。

The country of El Salvador is famous for its biodiversity and rich history that reflects the essence of Central America.

このボタンはなに?

El Niño

固有名詞
男性形

キリストの子 / エルニーニョ(海流)

英語の意味
the Christ child / El Niño (ocean current)
このボタンはなに?

クリスマスの典礼において、キリストの子は全ての心に希望と精神の刷新を象徴しています。

In the Christmas liturgy, the Christ child symbolizes hope and the renewal of the spirit in every heart.

このボタンはなに?
CEFR: B2

el arte por el arte

名詞
男性形 不可算名詞

芸術のための芸術

英語の意味
art for art's sake
このボタンはなに?

芸術のための芸術とは、芸術的創造をそれ自体の本質的な価値のために擁護する哲学です。

Art for art's sake is a philosophy that defends artistic creation for its own intrinsic value.

このボタンはなに?
CEFR: B2

jugarse el todo por el todo

動詞
慣用表現

(慣用句)全力を尽くす

英語の意味
(idiomatic) to go all in
このボタンはなに?

選手権の決勝で、チームは勝利を手に入れるために全てを賭ける決意をしました。

In the championship final, the team decided to go all in to secure the win.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

CEFR: A1

querer el oro y el moro

動詞
慣用表現

(慣用句)ケーキを食べてそれをまた手に入れる

英語の意味
(idiomatic) to have one's cake and eat it too
このボタンはなに?

多くの軽率な投資家は、何の犠牲も払わずにすべてを手に入れようと試みる、つまりケーキを全部食べながらも残しておくことは不可能だという現実に気づいていない。

Many imprudent investors try to have their cake and eat it too, forgetting that it's impossible to have everything at once.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

CEFR: B2

como el aceite y el agua

形容詞
慣用表現 不変化

(慣用句)全く違う

英語の意味
(idiomatic) different as chalk and cheese
このボタンはなに?

マリアとペドロは信念を共有するとき、まるで油と水のようであり、多様性が予期しない衝突を引き起こすことを示しています。

Maria and Pedro are like oil and water when they share their beliefs, showing that diversity can create unexpected conflicts.

このボタンはなに?
CEFR: B2

poner el grito en el cielo

動詞
慣用表現

(慣用句)大声で叫ぶ、大騒ぎする

英語の意味
(idiomatic) to scream blue murder; to make a hullabaloo
このボタンはなに?

会社での不正を知ったとき、彼らは会議中に大騒ぎすることに決めました.

When they learned about the injustice at the company, they decided to scream blue murder during the meeting.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

CEFR: B1

tomar el pelo

動詞
慣用表現

(慣用句) 馬鹿にする、からかう

英語の意味
(idiomatic) to make a fool of, kid, wind up, pull someone's leg, to razz
このボタンはなに?

夕食中に友達が冗談で私をからかおうとすると、いつも笑ってしまいます。

I always laugh when my friends try to pull someone's leg during dinner.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★