proverb(43)
видјела жаба гдје се коњи кују па и она дигла ногу
自分の限界や力量を認識し、理解していない事柄には関与すべきでないこと。 / 自らの能力を知り、自分の範囲を超える事には無理に手を出さないこと。
( romanization )
( alternative )
( alternative Ekavian )
vidjela žaba gdje se konji kuju pa i ona digla nogu
自分の限界や能力を認識し、知らない分野や状況に不用意に関わらないようにすべき、という戒めを示しています。 / 自己の実力や知識を超えることに手を出さず、自分の範囲内で行動することの大切さを説いています。 / 自身の実力や状況を正確に見極め、無理な介入や無知な行動を避けるべきという教訓です。
( Cyrillic )
( alternative )
( alternative Ekavian )
igračka-plačka
楽しい遊びも、やがて誰かが大怪我をするほどの事態へとエスカレートする可能性がある事を戒める表現。 / 当初は単なる楽しみであっても、予期せぬ事故や不幸を招くことがあるという警告
ko drugome jamu kopa, sam u nju upada
他人に害をなすための行動は、最終的に自分自身に跳ね返るという警告。 / 他人を陥れようとする者は、結果的に自分がその罠に陥るという戒め。
љубав је слепа
једна ласта не чини прољеће
一羽のツバメだけでは、真夏が訪れると断定できない。 / わずかな兆しだけでは、物事全体の状況を見極めることはできない。
slabom kurcu i dlaka smeta
自分に実力が足りない者は、どんな些細な欠点や問題でもその原因を他人や道具に求める様を戒めることわざ。 / 弱い立場の者ほど、小さな問題(例:体毛に様な些細な欠点)を過剰に問題視し、自己の不足を認めず他に責任転嫁する態度を風刺している。
( canonical )
( Cyrillic )
( alternative )
( alternative )
далеко од очију, далеко од срца
目に見えなければ心にも留まらず、すぐに忘れられる / 遠くに離れていると、すぐに心から遠ざかってしまう
( canonical )
( canonical )
( romanization )
слабом курцу и длака смета
弱い部位でさえ、些細なことに悩むという意味で、能力の低い人は自分の問題を道具や他人のせいにするという諺です。 / 下手な職人は、どんな些細な欠点も大きな問題に見立て、常に自分のせいではなく道具や他人のせいにするといった意味も含まれています。
( canonical )
( romanization )
( alternative )
( alternative )