和英例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - 未解答
日本語の文章を読んで、正しい英訳文章を選ぶ問題です。会話力やライティング能力を鍛えたい方におすすめです。
- 活用形: 形容詞なので、比較級・最上級は “gaudier”, “gaudiest” と変化します。
- 他の品詞形
- 名詞形: gaudiness (けばけばしさ)
- 副詞形: gaudily (けばけばしく)
- 名詞形: gaudiness (けばけばしさ)
- 日常会話で使うにはやや語彙レベルが高めで、ニュアンスを理解して使う必要があります。
- 語幹 (root): “gaud-”
- 接頭語・接尾語は直接含まれていませんが、派生形として上記の “-iness” (名詞化) や “-ily” (副詞化) などの接尾辞がつきます。
- gaudiness (名詞): けばけばしさ
- gaudily (副詞): けばけばしく
- gaudy outfit(けばけばしい服装)
- gaudy jewelry(けばけばしい宝飾品)
- gaudy decorations(けばけばしい装飾)
- gaudy display(派手すぎるディスプレイや見せ方)
- gaudy makeup(けばけばしいメイク)
- gaudy signs(けばけばしい看板)
- gaudy party theme(派手すぎるパーティーのテーマ)
- gaudy show(派手で上品さに欠けるショー)
- gaudy interior(けばけばしい内装)
- gaudy painting(派手すぎる絵画)
- 「派手」や「華やか」を表す際のポジティブな意味よりは、やりすぎ感を批判的・否定的に示すことが多い単語です。
- カジュアルな会話や文章でよく使われますが、「安っぽい」、あるいは「悪趣味」といったニュアンスを伴うため、相手への直接的な表現には少し注意が必要です。
- 品詞: 形容詞 (adjective)
- 可算・不可算: 形容詞のため、名詞の可算・不可算の区別はありません。
- 構文上の特徴: 修飾語として名詞の前に置くことが一般的です。
- 例: “a gaudy outfit” / “gaudy jewelry”
- フォーマル/カジュアル: カジュアル寄りの語彙ですが、批判や皮肉を込めてフォーマルな書き言葉で使われる場合もあります。
- “That shirt is so gaudy, I can see it from a mile away.”
(あのシャツ、めちゃくちゃ派手すぎて遠くからでも目立つよ。) - “She loves gaudy nail art with all sorts of glitter and charms.”
(彼女はキラキラや飾りがいっぱいのすごく派手なネイルアートが大好きなんだ。) - “I prefer simple designs over gaudy ones.”
(私は派手すぎるものよりシンプルなデザインの方が好きです。) - “The brochure’s design was deemed too gaudy for our corporate image.”
(そのパンフレットのデザインは、弊社のイメージには派手すぎるとみなされました。) - “He decorated the booth in a gaudy manner, which attracted attention but not in a good way.”
(彼はブースをけばけばしく装飾して目立たせようとしたが、あまり好意的には受け取られなかった。) - “We should avoid gaudy advertising that might offend conservative clients.”
(保守的なお客様を不快にさせるような派手すぎる広告は避けるべきです。) - “In art criticism, the term ‘gaudy’ is used to describe works that overuse bright colors lacking subtlety.”
(美術批評の分野では、「gaudy」という言葉は繊細さに欠けて過度に明るい色を多用している作品を表すのに使われます。) - “Some despise Baroque architecture for its perceived gaudiness, though others admire its grandeur.”
(バロック建築をけばけばしいと見なして嫌う人もいれば、その壮麗さを称える人もいます。) - “The study explored the psychological effects of gaudy stimuli on consumer behavior.”
(その研究は、けばけばしい刺激が消費者行動に与える心理的影響を調査した。) - flashy (派手な、目立ちたがりの)
- “flashy” は「派手で注目を引く」イメージ。必ずしも「悪趣味」とまでは言わない場合もあります。
- “flashy” は「派手で注目を引く」イメージ。必ずしも「悪趣味」とまでは言わない場合もあります。
- garish (ぎらぎらするほど派手な)
- “gaudy” よりも「目がチカチカするほど不快」というニュアンスが強いです。
- “gaudy” よりも「目がチカチカするほど不快」というニュアンスが強いです。
- showy (見せびらかすような)
- 単に「目立つ」だけでなく「見せつける意図がある」と感じられる場合に使われます。
- 単に「目立つ」だけでなく「見せつける意図がある」と感じられる場合に使われます。
- tacky (安っぽい、ださい)
- ファッションやデザインが無作法・センスに欠けるという、強い否定的ニュアンスがあります。
- modest (控えめな)
- tasteful (趣味の良い、上品な)
- subtle (控えめで繊細な)
- 発音記号 (IPA):
- イギリス英語(BRP): /ˈɡɔː.di/
- アメリカ英語(GA): /ˈɡɔː.di/ または /ˈɡɑː.di/ (地域によって若干異なる発音がある)
- イギリス英語(BRP): /ˈɡɔː.di/
- アクセント (ストレス): “GAU-dy” のように、最初の音節 “GAU” に強勢がきます。
- よくある発音の間違い:
- “ガウディ”というカタカナ発音が定着していますが、英語では母音がもう少し長めかつはっきりと聞こえます。
- スペルミス: “gaudy” を “gaudey” や “gaudly” と綴るミス。
- 同音異義語との混同: 特には少ないですが、発音が近い “godly (信心深い)” と混同しないよう注意。意味が全く異なります。
- ニュアンスの誤用: 派手なだけではなく “下品さを伴う” という批判や嫌悪のニュアンスがあるので、褒めるつもりで使わないように気をつけましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などで、形容詞のニュアンスを問う問題で紛らわしい選択肢として出る可能性があります。特に「きらびやか」と区別して理解することが重要です。
- 語感イメージ: “gaudy” の “gau-” は「ゴツゴツ」「ゴテゴテ」した印象を与えるとイメージすると覚えやすいです。
- スペリングのポイント: g + au + dy。中間の “au” を “ou” と間違えやすいので注意。
- 勉強テクニック: “gaudy”=“派手すぎて品がない”イメージを書き込んだイラストやメモを作り、目で見る記憶と結びつけると効果的です。
- 三人称単数現在形: states
- 過去形: stated
- 過去分詞形: stated
- 現在分詞形: stating
- 名詞 (state): 「状態」や「州」、「国」という意味
- 例: “a state of confusion”「混乱した状態」, “the state of California”「カリフォルニア州」
- 例: “a state of confusion”「混乱した状態」, “the state of California”「カリフォルニア州」
- B2 (中上級): 文章や会議など、ややフォーマルな状況で使われることが多いため、やや上のレベルとして挙げられます。
- 接頭語: なし
- 語幹: “stat” (ラテン語由来の “status” がもと)
- 接尾語: なし
- statement (名詞): 「声明、陳述」
- understate (動詞): 「控えめに言う」
- overstate (動詞): 「大げさに言う」
- state clearly (はっきりと述べる)
- state one’s intention (意図を述べる)
- state the facts (事実を述べる)
- state the purpose (目的を表明する)
- state categorically (断言する)
- state one’s position (立場を表明する)
- state briefly (手短に述べる)
- state an opinion (意見を述べる)
- state a reason (理由を述べる)
- state in writing (書面で述べる)
- ラテン語の “status” (立場、状態) に由来し、古フランス語の “estat” を経て Middle English へ取り入れられました。
- 名詞としての「状態、情勢」といった意味から「正式に述べる」といった動詞の用法が派生しました。
- フォーマル: 公的書類や会議、スピーチで使われやすい
- 「言う (say)」よりも厳粛・公式な響きをもち、文書表現やビジネスシーンで多用されます。
- 口語としても使えますが、やはりやや改まった印象を与えます。
- 他動詞として用いられ、目的語には「述べたい内容」や「that節」が続くことが多いです。
- 例: “He stated (that) he would attend the meeting.”
- 例: “He stated (that) he would attend the meeting.”
- 形式がフォーマルなため、レポートや論文でも使われやすいです。
- 名詞としては 可算名詞 (「州」や「国」) としても 不可算名詞 (「状態」) としても使われますが、ここでは動詞用法に注目しています。
- “I should state that I’m not entirely sure about the plan yet.”
- 「この計画についてはまだ完全には確信が持てないと、はっきり言っておくよ。」
- “Could you please state your name again for the record?”
- 「記録のために、もう一度お名前をおっしゃっていただけますか?」
- “I’ll state my opinion when everyone’s here.”
- 「みんながそろったら、私の意見を述べるよ。」
- “We need to clearly state our goals in the proposal.”
- 「提案書では私たちの目標を明確に述べる必要があります。」
- “Please state the main points in the executive summary.”
- 「要約の中で主要なポイントを述べてください。」
- “The CEO stated that the company would expand into new markets.”
- 「CEO は会社が新しい市場に進出するつもりであると表明しました。」
- “The theory states that all particles follow the same fundamental laws.”
- 「その理論は、すべての粒子が同じ基本法則に従うと述べています。」
- “Several scholars have stated concerns about this methodology.”
- 「この手法について、多くの研究者が懸念を表明してきました。」
- “It is important to state the hypothesis in clear terms.”
- 「仮説を明確に述べることは重要です。」
- declare (宣言する)
- 公式または公的に「宣言する」ニュアンスが強め。
- 公式または公的に「宣言する」ニュアンスが強め。
- assert (断言する)
- 強い確信を持って言い切るイメージ。
- 強い確信を持って言い切るイメージ。
- mention (言及する)
- 軽く述べる、少し触れるイメージ。フォーマル度は低い。
- 軽く述べる、少し触れるイメージ。フォーマル度は低い。
- express (表現する)
- 感情や意図などを表に出すこと。ニュアンスは「state」より広い。
- 感情や意図などを表に出すこと。ニュアンスは「state」より広い。
- conceal (隠す)
- 「述べる」「言う」の反対に、「情報を隠す」という意味。
- 発音記号 (IPA): /steɪt/
- アクセント: 単音節のため母音 “-ei-” に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語: 大きな違いはほぼなく、どちらも /steɪt/ と発音します。
- よくある間違い: 「ア」ではなく「エイ」と伸ばす点に注意。/stət/ のように短く濁らないように。
- スペルミス: 「stat」や「stete」と書き間違えることがある。
- say / tell / speak / state の混同: 「state」はフォーマルかつ明確・公式に述べる際に用いる。
- TOEIC・英検など試験対策: ビジネスメールやレポートを解説する問題文によく出現。用法の違いを理解しておくと読解で便利。
- 「ステートメント (statement)」と同じ由来で覚えると関連づけやすいです。
- “ステップを踏んでしっかり述べる”というイメージで「state」はフォーマルに「述べる」と覚えると定着しやすいかもしれません。
- “stat” の部分は「立つ (stand)」と語源が近いため、「しっかり立場を示す」という意識で覚えると記憶しやすいでしょう。
語源構成(簡略):
- “dia-” (ギリシャ語で “…を通って”)
- “rhea” (ギリシャ語で “流れる”)
→ 「通り抜けて流れる」というニュアンスを含んでいます。
- “dia-” (ギリシャ語で “…を通って”)
関連語や派生語:
- diarrheal (形容詞): 下痢による、下痢を伴う
- diarrheic (形容詞): 下痢の症状を持った(ただし一般的ではありません)
- diarrheal (形容詞): 下痢による、下痢を伴う
よく使われるコロケーション(共起表現)10選:
- acute diarrhea(急性下痢)
- chronic diarrhea(慢性下痢)
- watery diarrhea(水様下痢)
- mild diarrhea(軽度の下痢)
- severe diarrhea(重度の下痢)
- to suffer from diarrhea(下痢に悩む)
- diarrhea outbreak(下痢症状の発生/集団発生)
- cause diarrhea(下痢を引き起こす)
- diarrhea relief(下痢の緩和)
- onset of diarrhea(下痢の始まり)
- acute diarrhea(急性下痢)
- 語源: ギリシャ語の「dia (…を通って)」と「rheo (流れる)」が組み合わさり、「(体の中を)通って流れる」という意味がもとになっています。
- 歴史的使用: 古くから医療用語として使われ、症状の記述でよく登場します。
- ニュアンスや使用時の注意:
- カジュアルな場面でも「I have diarrhea」と言えますが、下痢そのものがセンシティブな話題なので、日常会話では相手との関係や場面をやや選びます。
- 意味がはっきりしているので、医学的な説明や病院でのやり取りによく使われます。
- 「diarrhea」はアメリカ英語のスペリングで、イギリス英語は “diarrhoea” と綴られることが多いです。
- カジュアルな場面でも「I have diarrhea」と言えますが、下痢そのものがセンシティブな話題なので、日常会話では相手との関係や場面をやや選びます。
文法ポイント:
- 不可算名詞として扱われるため、通常 “some diarrhea” / “a case of diarrhea” のように量を表す場合は抽象的表現か “case of” などを使います。
- 単数・複数形はとりません。
- 不可算名詞として扱われるため、通常 “some diarrhea” / “a case of diarrhea” のように量を表す場合は抽象的表現か “case of” などを使います。
一般的な構文例:
- “I have diarrhea.”(下痢です。)
- “She is experiencing chronic diarrhea.”(彼女は慢性的な下痢を患っています。)
- “I have diarrhea.”(下痢です。)
イディオム/表現:
- 直接的なイディオムは少ないですが、口語では “I’ve got the runs.” といった俗語的表現で言われることもあります(フォーマルではありません)。
使用シーン:
- フォーマル: 医療機関の説明や文書で「diarrhea」と使います。
- カジュアル: 親しい間柄なら、「I have diarrhea」とか「I got diarrhea from yesterday’s food.」と話す場面もあります。
- フォーマル: 医療機関の説明や文書で「diarrhea」と使います。
- “I think I ate something bad. I have diarrhea today.”
- 「何か悪いものを食べたみたい。今日は下痢気味なんだよね。」
- 「何か悪いものを食べたみたい。今日は下痢気味なんだよね。」
- “My stomach doesn’t feel right. I’ve had diarrhea all morning.”
- 「お腹の調子がへんなんだ。朝からずっと下痢してるんだ。」
- 「お腹の調子がへんなんだ。朝からずっと下痢してるんだ。」
- “I need to stay close to the bathroom. I have severe diarrhea.”
- 「激しい下痢だから、トイレの近くにいないと不安なんだよ。」
- “I’m sorry, but I need to go home early due to sudden diarrhea.”
- 「すみません、急に下痢になってしまったので早退させてください。」
- 「すみません、急に下痢になってしまったので早退させてください。」
- “Our catering service was investigated after several attendees reported diarrhea.”
- 「何人かの参加者が下痢を訴えたため、私たちのケータリングが調査を受けました。」
- 「何人かの参加者が下痢を訴えたため、私たちのケータリングが調査を受けました。」
- “Please ensure food safety standards are strictly followed to avoid cases of diarrhea.”
- 「下痢の事例を防ぐためにも、食の安全基準を厳守してください。」
- “Research indicates that probiotics may reduce the duration of antibiotic-induced diarrhea.”
- 「研究によると、プロバイオティクスが抗生物質による下痢の期間を短縮する可能性があります。」
- 「研究によると、プロバイオティクスが抗生物質による下痢の期間を短縮する可能性があります。」
- “Patients presenting with chronic diarrhea should undergo further diagnostic evaluation.”
- 「慢性下痢を訴える患者には、さらなる診断検査を受ける必要があります。」
- 「慢性下痢を訴える患者には、さらなる診断検査を受ける必要があります。」
- “Diarrhea is a common symptom in gastrointestinal infections worldwide.”
- 「下痢は世界中で見られる消化器系感染症の一般的な症状です。」
類義語:
- “loose stools” (ゆるい便)
- diarheaほど直接的に症状名に特化しておらず、便が単にゆるいことを指す。
- diarheaほど直接的に症状名に特化しておらず、便が単にゆるいことを指す。
- “the runs” (俗語で下痢)
- 口語・スラング的な表現で、フォーマルな場面では使いにくい。
- 口語・スラング的な表現で、フォーマルな場面では使いにくい。
- “upset stomach” (腹痛や消化不良の総称)
- 下痢を含む消化系の不調全般を意味し、必ずしも下痢とは限らない。
- 下痢を含む消化系の不調全般を意味し、必ずしも下痢とは限らない。
- “loose stools” (ゆるい便)
反意語:
- “constipation” (便秘)
- 下痢(diarrhea)の反対の症状としてよく対比される。
- “constipation” (便秘)
発音記号(IPA):
- アメリカ英語: /ˌdaɪ.əˈriː.ə/
- イギリス英語: /ˌdaɪ.əˈrɪə/ または /ˌdaɪ.əˈriː.ə/(綴りは “diarrhoea” が多い)
- アメリカ英語: /ˌdaɪ.əˈriː.ə/
強勢(アクセント)の位置:
- “die-uh-REE-uh” の “ree” の部分に強勢。
- “die-uh-REE-uh” の “ree” の部分に強勢。
よくある間違い:
- “diarrhea” のスペルが覚えにくいため、 “diarhea” と綴りを間違えることが多い。
- イギリス英語とアメリカ英語でスペルが異なるため混乱しやすい。
- “diarrhea” のスペルが覚えにくいため、 “diarhea” と綴りを間違えることが多い。
- スペルミス:
- “diarhea” や “diarrheia” など間違いやすい。
- イギリス英語綴り “diarrhoea” と混同することがある。
- “diarhea” や “diarrheia” など間違いやすい。
- 同音異義語との混同:
- “diary” (日記) や “dairy” (乳製品の) と混同する学習者が多い。発音とつづりが似ているため注意が必要です。
- “diary” (日記) や “dairy” (乳製品の) と混同する学習者が多い。発音とつづりが似ているため注意が必要です。
- 試験対策:
- 医学関係の英語資格や保健衛生分野のトピックで出る可能性があります。
- TOEIC などではあまり一般的ではない単語ですが、医療・健康関連の文脈で出題されることがあります。
- 医学関係の英語資格や保健衛生分野のトピックで出る可能性があります。
- スペルを覚えるコツとしては、「d・i・a・r・r・(ダブル r)・h・e・a」とつづりを区切って声に出して覚えるとよいでしょう。
- ギリシャ語の “dia”=「通って」、 “rhea”=「流れる」から「下痢」をイメージすると、原因やイメージが湧きやすくなります。
- イギリス英語とアメリカ英語でスペルが違うことは頭の片隅に置いておきましょう。「-rhea」は英語で排出系の症状を表す語尾としてよく登場します(例: “logorrhea” =多弁症など)。
- 英語: “readily” means “easily,” “quickly,” or “without hesitation/willingly.”
- 日本語: 「容易に」「たやすく」「快く」「進んで」「ためらわずに」といった意味です。
- 形容詞: ready (用意ができている)
- 副詞: readily (容易に、進んで)
- ready-made (形容詞): 既製の、既成の
- readiness (名詞): 用意ができていること、快諾する姿勢 など
- B2 (中上級) レベル: 日常会話はほぼスムーズにでき、抽象的な話題にもある程度対応できるレベル。
“readily” は文学やビジネス会話でも出てくる表現で、B2前後の学習者が理解し始める語彙です。 - 語幹: readi- (形容詞 “ready” に対応)
- 接尾辞: -ly (形容詞を副詞に変える定番の接尾辞)
- readily available → 「容易に入手できる」
- readily accept → 「快く受け入れる / 進んで受諾する」
- readily agree → 「すぐに合意する / 快く同意する」
- readily admit → 「あっさりと認める」
- readily accessible → 「簡単にアクセスできる」
- readily combined → 「たやすく結合できる」
- readily adapt → 「容易に適応する / 適応させる」
- readily respond → 「すぐに対応する / 反応する」
- readily confirm → 「即座に確認する / 承認する」
- readily offer help → 「進んで助けを申し出る」
- “readily” は “ready” + “-ly” に由来します。
- “ready” は古英語の “rǣd”(助言、計画)から派生したとされ、後に「準備ができている」を示すようになりました。
- Willingness(快く〜する) のニュアンスが強い:自発的にはっきりやる、という前向きなイメージ。
- Easiness(容易さ) のニュアンスもある:障害なく実行できたり、難しさが少ないことを暗示。
- 口語: 「すぐに、喜んで」などの意味で頻繁に使われます。
- ビジネス文書 / 論文: 「容易に」「支障なく」といったフォーマルな文脈でも登場します。
- 形式としてはカジュアルからフォーマルまで幅広く通用します。
- 品詞: 副詞 (adverb)
- 他動詞・自動詞の使い分けとの関係は特にありませんが、動詞を修飾して「容易に〜する」「進んで〜する」と表すことが多いです。
- “(主語) + readily + (動詞) + (目的語)”
例: He readily agreed to our proposal. - “(主語) + be + readily + (形容詞の過去分詞)”
例: The information is readily available online. “I readily helped my friend move to a new apartment.”
(友だちが新居へ引っ越すのを快く手伝ったよ。)“Whenever she asks for advice, I readily give it to her.”
(彼女がアドバイスを求めるときは、いつでも快く答えるよ。)“He readily agreed to watch my cat while I'm away.”
(留守の間に私の猫の世話をするのを、彼は快く引き受けてくれた。)“Our manager readily approved the budget increase.”
(上司は予算の増額をすぐに承認してくれた。)“The data is readily accessible through our new database system.”
(データは新しいデータベースシステムを通じて容易にアクセスできます。)“We should readily respond to customer inquiries to maintain trust.”
(顧客の問い合わせにはすぐに対応して、信頼関係を維持するべきです。)“The results of the experiment can be readily replicated by other researchers.”
(その実験結果は他の研究者によって容易に再現できます。)“These findings readily support the hypothesis of the study.”
(これらの発見は、研究の仮説を容易に裏付けています。)“Information is readily shared among scholars using open-access platforms.”
(オープンアクセスのプラットフォームを利用することで、情報は研究者間で容易に共有されています。)easily (簡単に)
- “readily” に比べると “喜んで” のニュアンスは薄く、純粋に「簡単さ」「容易さ」を表すときに使う。
- “readily” に比べると “喜んで” のニュアンスは薄く、純粋に「簡単さ」「容易さ」を表すときに使う。
willingly (進んで、快く)
- “readily” とほぼ同じように「喜んで」「ためらいなく」を意味するが、行動する主体の “意思” が強調される。
- “readily” とほぼ同じように「喜んで」「ためらいなく」を意味するが、行動する主体の “意思” が強調される。
promptly (迅速に)
- 時間的に「即座に、素早く」を示すニュアンスが強い。「喜んで受ける」という含みは少ない。
- 時間的に「即座に、素早く」を示すニュアンスが強い。「喜んで受ける」という含みは少ない。
reluctantly (いやいやながら、不本意に)
- 迷いや嫌々感を伴うため、“readily” の「快く・すんなり」とは正反対の語感。
- 迷いや嫌々感を伴うため、“readily” の「快く・すんなり」とは正反対の語感。
hesitantly (ためらいがちに)
- “readily” が「ためらいなく」の意味なのに対して、こちらは「ためらいながら」。
- “readily” が「ためらいなく」の意味なのに対して、こちらは「ためらいながら」。
- re-a-di-ly の最初の “re” 部分に強勢があります。
- 最後の “-ly” を曖昧にして “ready” と混同しがちなので、はっきり “リ (li)” と発音すること。
- スペリングで “readily” の真ん中の -i- を抜かして “readly” としてしまう間違いが起こりやすい。
- “ready” と混同して形容詞のまま使ってしまうことがある。文中で動詞を修飾する場合は必ず副詞形 “readily” を使う。
- 同音異義語との混同はさほどないが、“read” (読む) 関連の単語と無理に結びつけないように注意。
- TOEIC や英検でも “readily available” や “readily accept” といったフレーズが出題されやすく、「快く~する / 簡単に〜できる」のニュアンスを問う問題がある。
- 語源からイメージする: “ready + -ly” → 「何かをする準備ができている状態(ready)」 → 「その状態で(-ly)すぐに動ける」
- スペリングを覚えるコツ: “re + ad + i + ly” と区切って覚えると間違いにくい。
- イメージ連想: “I am ready!” (用意できた!) → “readily” (用意できてるので、すぐにする!)
- 名詞: thrill (可算名詞 → 1回の「スリル」を数えられる)
- 動詞: to thrill (「わくわくさせる、興奮させる」 他動詞/自動詞)
- 例: The movie thrilled me. (その映画は私をわくわくさせた)
- 形容詞: thrilling (わくわくさせるような)
- 形容詞: thrilled (わくわくしている、大喜びしている)
- 名詞: thriller (主に「スリラー映画」「スリラー小説」など、緊迫感のある物語作品)
- B2(中上級): 「thrill」は日常会話からビジネス文書まで幅広く使用されますが、感情 expresión(表現)に関わる単語のため、中級から上級レベルの英語学習者が理解するとよい単語です。
- thrilling (形容詞): 「わくわくさせる / スリリングな」
- thrilled (形容詞): 「わくわくして / 興奮して」
- thriller (名詞): 「スリラー作品」
- a cheap thrill → 安っぽいスリル
- the thrill of victory → 勝利のスリル
- the thrill of adventure → 冒険のスリル
- a sudden thrill → 突然のスリル
- get a thrill from ~ → 〜からスリルを得る
- seek thrills → スリルを求める
- a thrilling ride → スリリングな乗り物(ジェットコースターなど)
- the thrill is gone → もうスリルは感じない/興奮が覚めた
- the thrill of being alive → 生きている実感からくるスリル
- a thrill to remember → 忘れられないスリル
- 「thrill」はポジティブな興奮だけでなく、恐怖混じりの緊張感を伴うことも多いです。
- カジュアルな場面からフォーマルな書き言葉まで比較的幅広く使われますが、「興奮」を強調するときによく使われるため、やや感情的なニュアンスを含みます。
- 「a thrill / the thrill」のように冠詞とともに用います。
- 数えられる名詞なので、複数形は「thrills」になります。
get a thrill out of ~
→ 「~からスリルを感じる」
例) I get a thrill out of bungee jumping.the thrill of a lifetime
→ 「一生に一度のスリル/最高のわくわく感」
例) Riding a hot-air balloon was the thrill of a lifetime for me.- 日常会話(カジュアル): 「That roller coaster gave me a real thrill!」
- ビジネス文書(ややフォーマル): 「We aim to provide our customers with the thrill of a new experience.」
- “I felt such a thrill when I first tried surfing!”
(サーフィンを初めてやったとき、すごいスリルを感じたよ!) - “That horror movie gave me a real thrill, but it was fun!”
(あのホラー映画は本当にゾクゾクしたけど、面白かった!) - “I love the thrill of riding my bike down steep hills.”
(急な坂道を自転車で下るときのスリルが大好きなんだ。) - “Our theme park aims to deliver the ultimate thrill for all ages.”
(当遊園地はあらゆる年齢層に究極のスリルを提供することを目指しています。) - “The CEO’s speech was thrilling; it inspired everyone in the room.”
(CEOのスピーチは本当に刺激的で、会場中の人々を鼓舞しました。) - “We want our marketing campaign to provide customers with the thrill of new possibilities.”
(私たちはマーケティングキャンペーンを通じて、新たな可能性のスリルを顧客に提供したいと考えています。) - “Psychologists study the pursuit of thrills as part of human sensation-seeking behavior.”
(心理学者は人間の感覚追求行動の一環として、スリルの追求を研究している。) - “The report highlights how societies have historically endorsed certain thrills, such as dangerous sports.”
(この報告書では、社会が歴史的に危険なスポーツのようなスリルをどのように容認してきたかを強調している。) - “Research indicates that the thrill experienced during extreme activities may enhance self-confidence.”
(研究によると、極限活動で感じるスリルは自己肯定感を高める可能性がある。) - excitement (興奮)
- 「興奮」という意味では類似しています。より一般的で広い「わくわく」を表します。
- 「興奮」という意味では類似しています。より一般的で広い「わくわく」を表します。
- exhilaration (歓喜、高揚感)
- 「スリル」だけでなく「生き生きした感覚」を強調する場合に使われます。
- 「スリル」だけでなく「生き生きした感覚」を強調する場合に使われます。
- rush (高揚感、アドレナリンラッシュ)
- 「アドレナリンが出る感じ」を指す口語表現として用いられます。
- boredom (退屈)
- 興奮の反対で、「退屈」や「つまらなさ」を表す名詞。
- 興奮の反対で、「退屈」や「つまらなさ」を表す名詞。
- dullness (単調、平凡)
- スリルと正反対に、「刺激がない状態」を表す名詞。
- スリルと正反対に、「刺激がない状態」を表す名詞。
- 「thrill」は、瞬間的で強い興奮のニュアンス。
- 「excitement」はやや広い意味で使われ、嬉しさや期待感も含む。
- 「boredom」は「つまらない」という意味なので、異なるシチュエーションを表したいときに使われる。
- IPA: /θrɪl/
- アメリカ英語 / イギリス英語 両方ともほぼ同じ [θrɪl] の発音です。
- 最初の「th」は無声音(舌を歯の間に軽く当てて「スッ」と吹くイメージ)となります。
- 「r」の音は両バージョンでやや違いがありますが、大きな差はありません。アメリカ英語ではやや巻き舌が強めです。
- よくある間違いとしては、「th」の無声音が「s」や「t」と混同されることが挙げられます。
- スペルミス: “thrill”の “thr” 部分がタイピングミスされやすいです。
- 同音異義語との混同: 似た発音の「frill」(装飾のフリル) と混同しないようにしっかり「th」の発音を意識してください。
- 試験対策: TOEICや英検などで「感情表現」を問われる文章中に登場する場合があります。類義語との違いを明確にし、使い分けを覚えておくと有利です。
- 「thrill」の「th」は「歯と舌を使う」音で、「スリル」の語感と似ています。
- 「thrill」は「一瞬ゾクッとする感覚」というイメージで覚えるとよいです。
- 音の連想: 「thrill = three + ill」のように書くとスペリングを間違えにくいかもしれません。「thr + i + ll」の三拍子が頭に残るようにすると記憶しやすくなります。
- B1は「ある程度日常的な場面でやり取りができる」レベルの目安です。
- 原形: blink
- 三人称単数現在形: blinks
- 過去形: blinked
- 過去分詞: blinked
- 現在分詞: blinking
- 名詞: a blink(「ひとまばたき」「一瞬」という意味で使われることもあります)
- 形容詞形などは直接はありませんが、派生形として「unblinking (瞬きしない)」などがあります。
- 語幹: blink
- (自動詞) 目をまばたきする
例: I blink when my eyes feel dry. - (他動詞) (知らせなどの合図として)点滅する・させる
例: The light blinked a few times before it went out. - (名詞) まばたき、一瞬
例: In the blink of an eye.(一瞬のうちに) - blink rapidly(激しくまばたきする)
- blink away tears(涙をまばたきでこらえる)
- blink in surprise(驚いてまばたきする)
- blink at the bright light(明るい光に対してまばたきする)
- not blink an eye(全く動揺しない、平然としている)
- blink back tears(涙をこらえる)
- blink one's eyes(目をまばたきさせる)
- firefly lights blink(ホタルの光が点滅する)
- blink in confusion(混乱してまばたきする)
- blink out of existence(急に消える、まばたきするように消滅する)
- 「blink」は中英語(Middle English)のころから使われていた単語とされ、擬音語に由来すると考えられています。目をすばやく開閉する動作を表すオノマトペ的な言葉が語源です。
- 「blink」は基本的にカジュアルな場面でもフォーマルな文章でも幅広く使えます。
- 「in the blink of an eye」で「瞬く間に」「一瞬のうちに」のように比喩的表現としてもよく使われます。
- 感情表現としては、驚いたり、戸惑ったり、恥ずかしかったりする際の「まばたき」にも使われるため、文脈に応じて感情のニュアンスを持たせられます。
自動詞としての使い方:
“I blink.”(私はまばたきする)- 主語が動作を行う人・物(実際は人や動物)に来ます。
他動詞としての使い方:
“He blinked his eyes.”(彼はまばたきした)- 目的語として「eyes」が来ることで、目を開閉させるというニュアンスをより明確にします。
名詞としての使い方:
“In the blink of an eye.”(あっという間に)- 慣用的なイディオムです。
よくあるイディオム:
- “in the blink of an eye” : 「瞬く間に、一瞬で」
- “on the blink” : (故障して)調子が悪い(家電製品などに使う)
- “in the blink of an eye” : 「瞬く間に、一瞬で」
- 「blink」はあまり堅苦しさがないため、一般的にはフォーマル・カジュアル両方で使えますが、論文や公的文章では「blink」はそのままではあまり使わないかもしれません。日常的から比較的フォーマル寄りまで幅広く使用できます。
- 名詞として使う場合は可算名詞扱い(a blink, two blinks)ですが、そもそも「blink」が名詞になる機会は多くありません。イディオムや比喩表現でよく目にします。
“Don’t stare at the screen too long. You should blink more often.”
(画面を長時間じっと見続けないで。もっとまばたきしたほうがいいよ。)“I blinked in surprise when I saw the price tag.”
(値札を見て驚いてまばたきしたよ。)“She tried not to blink during the game of staring contest.”
(にらめっこで負けないように、彼女はまばたきを我慢していた。)“The security camera blinked red, indicating a recording issue.”
(防犯カメラが赤く点滅して、録画の問題があることを示していた。)“Don’t blink during the presentation; you might miss the critical data on the slide.”
(プレゼンの間はまばたきしないようにした方がいいかもしれないよ。重要なデータを見逃す可能性があるから。)“Our company logo blinks at the end of the video advertisement for emphasis.”
(動画広告の最後に、強調のために会社のロゴが点滅するんです。)“When exposed to a sudden light stimulus, subjects tended to blink more frequently.”
(被験者は急な光の刺激にさらされると、まばたきの頻度が増える傾向があった。)“The device uses an LED that blinks at regular intervals to measure reaction time.”
(この装置は一定間隔で点滅するLEDを利用して、反応時間を測定する。)“Under lab conditions, the blink rate can indicate cognitive load or emotional stress.”
(実験室環境において、まばたきの回数は認知的負荷や精神的ストレスを示すことがある。)wink(ウィンクする)
- 通常は片目だけを閉じる動作を指します。冗談・合図・親愛を示すときなどに使われることが多いです。
- 例: “He winked at me as he passed by.”
- 通常は片目だけを閉じる動作を指します。冗談・合図・親愛を示すときなどに使われることが多いです。
flicker((光などが)ちらつく、点滅する)
- 「光がゆらゆらと明滅する」というニュアンスが強いです。
- 例: “The candlelight flickered in the dark room.”
- 「光がゆらゆらと明滅する」というニュアンスが強いです。
twinkle(きらきら光る)
- 「星がきらめく」など、輝きが小刻みに揺れるイメージがあります。
- 例: “Stars twinkled in the night sky.”
- 「星がきらめく」など、輝きが小刻みに揺れるイメージがあります。
- stare(じっと見つめる、凝視する)
- 「まばたきしないでじっと見る」という点で対照的といえます。
- 例: “She stared at the painting, hardly blinking.”
- 「まばたきしないでじっと見る」という点で対照的といえます。
- 発音記号(IPA): /blɪŋk/
- アメリカ英語とイギリス英語: アメリカ英語・イギリス英語ともに 音声上の大きな違いはほぼありません。
- 強勢(アクセント)の位置:
- “blink”は1音節の単語なので、特にアクセントが分かれることはなく、単音節全体に力を入れます。
- “blink”は1音節の単語なので、特にアクセントが分かれることはなく、単音節全体に力を入れます。
- よくある発音ミス:
- “brick(レンガ)”や“bring(持ってくる)”と混同しないように、[l]の音と [ɪ] の母音を意識するとよいです。
- スペルミス: “blink”を“blinc” “blnik”などと間違えないように注意。
- “wink”との混同:
- “blink”は両目を一瞬閉じる動作や光が点滅する動作。
- “wink”は片目だけを閉じる動作。
- “blink”は両目を一瞬閉じる動作や光が点滅する動作。
- 同音異義語: 近い音で“link”(リンク)などがありますが、綴り・意味ともに異なります。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでは、「in the blink of an eye」などのイディオムが読解問題やリスニング中に登場する場合があります。
- 「ブリンッ」と一瞬で目を閉じ開きするイメージで「blink」を覚えると捉えやすいです。
- 「blink」と「wink」の違いを思い出す際は、“Wink has one eye, Blink has two.”のように、メモリーフレーズを作っておくと区別しやすいです。
- 「in the blink of an eye」(あっという間に)のイディオムをまとまって覚えると、表現力が格段に上がります。
- 英語: “desperately” = in a way that shows despair, urgency, or extreme need.
- 日本語: 「絶望的なほどに」「必死に」「死にものぐるいで」などの意味で使われます。
例:「もう後がない」というような切迫感を伴い、「どうにかしてこれをやり遂げないといけない」という強い必死さや極限状態を表現する際に使われる単語です。 - 品詞: 副詞 (adverb)
- 「desperately」は「desperate (形容詞)」から派生した副詞です。形容詞に -ly がついて副詞化した形です。
- 形容詞: desperate (例: “desperate situation” = 絶望的な状況)
- 名詞: desperation (例: “feeling of desperation” = 絶望感)
- 形容詞: desperate (例: “desperate situation” = 絶望的な状況)
- B2(中上級): 日常会話だけでなく、ニュースや文学作品でも登場し、緊迫した場面を表すため、少し上級寄りの語彙です。
- 語幹: “desperat-” (形容詞 “desperate” から)
- 接尾語: “-ly” (形容詞を副詞に変える基本的な接尾語)
- desperate (形容詞): 絶望的な、必死の
- desperation (名詞): 絶望、やけくそ、必死さ
- desperately need … (必死に~を必要としている)
- desperately want … (死ぬほど…が欲しい/望む)
- desperately hope … (必死に…を望む)
- desperately try … (必死に…を試みる)
- desperately search for … (必死に…を探す)
- desperately call for help (必死に助けを求める)
- desperately ill (重篤なほど病気で)
- desperately poor (極度に貧しい)
- desperately in love (燃えるように恋している)
- desperately cling to … (必死に…にしがみつく)
- ラテン語の “dēspērāre” (=希望を失う) が語源となり、「絶望的状態から来る必死さ」を表現します。中世フランス語や古期英語を経て “desperate” となり、さらに副詞形で “desperately” が生まれました。
- 「心底追い詰められている状態」「後がなく必死になっている状況」を強調する言葉です。
- 感情的にも非常に強い表現なので、場面によってはドラマチックに響く場合もあります。
- 口語でも文語でも使われますが、「desperately」は日常会話で「めちゃくちゃ~したい」という砕けた言い方でもよく使われます。
- 副詞の位置: 動詞の前、文全体を修飾する位置などで用いられます。
例: “I desperately want to see you.” (私は必死であなたに会いたい) - フォーマル・カジュアルのどちらでも使用可能。ただし文脈次第で深刻な響きを伴う場合が多いです。
- 他動詞や自動詞に関わるというよりは、「動詞をどのように行うか」「どの程度か」を修飾するため、文全体の緊迫感を強める作用があります。
- “I desperately need a cup of coffee right now.”
(今すぐコーヒーが死ぬほど飲みたいよ。) - “She looked desperately for her lost keys all morning.”
(彼女は朝ずっと、なくした鍵を必死に探していた。) - “He’s desperately trying to finish his project before the deadline.”
(彼は締め切り前にプロジェクトを終わらせようと必死に頑張っている。) - “The company is desperately seeking a solution to the budget crisis.”
(その会社は予算危機の解決策をどうしても探し出そうとしている。) - “We desperately need more staff to handle the increased workload.”
(増えた業務量に対応するため、我々はどうしてもスタッフを増やす必要がある。) - “They are desperately trying to meet the client’s strict demands.”
(彼らはクライアントの厳しい要求にどうにか応えようとしている。) - “Scientists are desperately researching new methods to combat climate change.”
(科学者たちは気候変動に対処する新たな方法を必死に研究している。) - “Medical teams are desperately working to find a cure for rare diseases.”
(医療チームは希少疾患の治療法を必死に探している。) - “Economists are desperately analyzing the market to predict any further downturn.”
(経済学者たちはさらなる景気後退を予測するために必死に市場を分析している。) - “urgently” (切迫して)
- 「時間がない」「早急に」という切迫感が強調される。
- 「時間がない」「早急に」という切迫感が強調される。
- “frantically” (半狂乱になって)
- より感情的、焦りやパニック状態のニュアンス。
- より感情的、焦りやパニック状態のニュアンス。
- “gravely” (重大に)
- 深刻さを表すが、ややフォーマルで冷静な響き。
- 深刻さを表すが、ややフォーマルで冷静な響き。
- “seriously” (真剣に)
- 必死さや深刻さはあるが「絶望的」というニュアンスは弱い。
- “calmly” (落ち着いて)
- “lightly” (気軽に)
- “casually” (何気なく)
- 発音記号(IPA): /ˈdes.pər.ət.li/
- アクセント: “des” の部分に強勢があります(DES-per-ate-ly)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、アメリカ英語では “pər” がやや弱めに発音される傾向があります。
- よくある間違い: 「des-pa-rate-ly」と区切りたくなる(“a” を強く伸ばす)場合がありますが、実際は “des-per-ate-ly” のように「per」を弱く発音します。
- スペルミス: “desparately” や “desparetly” と書いてしまうミスが多いです。
- 形容詞の “desperate” と混同して、文の中で副詞として使うのを忘れないよう注意が必要です。
- 同音異義語とはあまりないですが、「disparate(全く異なる)」との混同には注意。つづりも発音も異なりますが、文字が似ています。
- TOEICや英検などの試験では、文意から「必死」「強い願望」が伝わる表現を選ぶ問題や、上級レベルの文章で登場することがあります。
- 「もうこれが最後のチャンス!」と感じるようなギリギリなイメージを結びつけると覚えやすいです。
- 「desperate(デスパレート)な状態」で「残された可能性がほぼない」→「後がない」と思うほど必死 → “desperately”。
- 「-ly」は副詞を表す一般的な接尾語なので、形容詞“desperate”に“-ly”をつけると「必死に」という意味合いになる、と理解しておくと記憶しやすくなります。
- 英語での意味: The act or state of keeping someone or something out or preventing participation.
- 日本語での意味: 「排除」「除外」、または「締め出し」を指します。
- たとえば、「その集まりから特定の人を排除する」といったニュアンスです。人や物を仲間や範囲から外すときに使われます。
- たとえば、「その集まりから特定の人を排除する」といったニュアンスです。人や物を仲間や範囲から外すときに使われます。
- B2: 「より複雑な問題について、自由にコミュニケーションを取れるレベル」
- exclude (動詞): 排除する
例: They decided to exclude him from the meeting.(彼らは彼を会議から除外することにした) - exclusive (形容詞): 排他的な、独占的な
例: This is an exclusive offer for our members only.(これは会員限定の特別オファーです) - exclusively (副詞): もっぱら、排他的に
例: This room is exclusively for VIPs.(この部屋はVIP顧客専用です) - 接頭語: 「ex-」は「外へ(out)」を示すことが多い
- 語幹: 「clud/clus」はラテン語の「claudere(閉じる)」に由来
- 接尾語: 「-ion」は「動作や状態」を表す名詞化の接尾語
- social exclusion(社会的排除)
- exclusion zone(排除区域、立入禁止区域)
- exclusion criteria(除外基準)
- to the exclusion of X(Xを排除して/Xを除いて)
- exclusion clause(除外条項)
- risk of exclusion(排除のリスク)
- temporary exclusion(一時的排除)
- school exclusion(学校からの退学処分・排除)
- border exclusion(国境での排除)
- exclusion from events(イベントからの排除)
- 語源: ラテン語の “excludere” (ex- 「外へ」 + claudere 「閉じる」) に由来します。その後、フランス語を経由して英語へ入りました。
- 歴史的用法: 古くから、集団・コミュニティ・契約などから「外に閉め出す」行為に関連して使われてきました。
- ニュアンス:
- 「排除する」というやや強い・否定的な響きを持ちます。
- 社会問題(差別)との文脈で使われると、ネガティブで深刻な意味合いを帯びます。
- 文章でも会話でも使いますが、フォーマルな文書で特に多く見られる言葉です。
- 「排除する」というやや強い・否定的な響きを持ちます。
- 可算/不可算:
- 「the exclusion of someone from something」のように具体的対象がある場合は可算名詞。
- 政策や手続きなどの「排除という概念」を示すときは不可算としても使われます。
- 「the exclusion of someone from something」のように具体的対象がある場合は可算名詞。
- 一般的な構文:
- “the exclusion of A from B” → 「AをBから排除すること」
- “to the exclusion of” → 「~を除いて、~を対象外として」 (ややフォーマルな表現)
- “the exclusion of A from B” → 「AをBから排除すること」
“I felt a sense of exclusion when they didn’t invite me to the party.”
- (彼らがパーティに私を招待しなかったとき、私は排除感を覚えました。)
“Her exclusion from the group surprised everyone.”
- (彼女がグループから外されたことに、みんな驚きました。)
“We need to stop social exclusion and be more inclusive.”
- (社会的排除をやめて、お互いに受け入れ合わなければいけません。)
“The policy outlines the exclusion of non-subscribers from premium content.”
- (この方針では、定期購読者以外はプレミアムコンテンツから除外されることが明記されています。)
“The contract includes an exclusion clause for unforeseen events.”
- (その契約書には、予測不能な事態に対する除外条項が含まれています。)
“Any exclusion of customer complaints must be documented carefully.”
- (顧客の苦情を除外する場合は、細心の注意を払って記録しなければなりません。)
“Social exclusion is a multidisciplinary research topic in sociology and economics.”
- (社会的排除は社会学や経済学における学際的な研究テーマです。)
“The study focused on the exclusion of outlier data points from the analysis.”
- (その研究では、解析から外れ値データを除外することに焦点を当てていました。)
“An overreliance on exclusion can lead to biased conclusions in statistical models.”
- (排除に過度に依存すると、統計モデルにおいて偏った結論を導く可能性があります。)
類義語:
- omission(省略): 意図せず抜け落ちている可能性も含む。exclusion はより意図的な「排除」。
- rejection(拒絶): 提案や要求を受け入れないイメージ。exclusion と比べると「拒否感」が強い。
- ban(禁止): 法的または公式に「禁止する」ニュアンス。
- isolation(孤立): 心理的・物理的に「孤立させる」感覚が強い。
- omission(省略): 意図せず抜け落ちている可能性も含む。exclusion はより意図的な「排除」。
反意語:
- inclusion(包含、受け入れ): 「仲間に入れること」を意味し、exclusion の真逆。
- 発音記号 (IPA): /ɪkˈskluː.ʒən/
- アメリカ英語: イクセクルージョン([ɪk-]で始まる、後ろの “u” は長めに「クルー」)
- イギリス英語: 約米英と同様だが、地域によって [ɛk-] のように聞こえることも。
- 強勢(アクセント): 2 音節目「-klu-」に強勢が置かれます。
- よくある間違い: “excluSION” のように後ろに強勢を置いてしまうと、不自然な発音になります。
- スペリングミス: “exlcusion” (l と c の位置が逆) などの誤り。
- 同音異義語: 特に目立つものはありませんが、「exclusive (形容詞)」と混同しがち。
- 試験対策: TOEIC や英検などのライティング/リーディングで、契約文や社会問題の文脈に登場することが多いです。前後の文脈から「排除」「除外」という意味を素早く捉えるとよいでしょう。
- イメージ: “ex” (外に) + “clud(閉じる)” → “外に閉め出す”
- 覚え方:
- “exit” (出口) も “ex-” (外へ) が同じなので関連づけると覚えやすい。
- “include”(包含する)と語幹は似ているが、“in-” と “ex-” で真逆の意味。「include」と「exclude」の関係をセットで理解。
- “exit” (出口) も “ex-” (外へ) が同じなので関連づけると覚えやすい。
- 勉強テクニック:
- 類義語や反意語とまとめてカードにすると、暗記がはかどります。
- 実際のニュース記事や契約書で「exclusion」がどのように使われているか注目してみると理解が深まります。
- 類義語や反意語とまとめてカードにすると、暗記がはかどります。
活用形:
- 現在形: unload / unloads
- 過去形: unloaded
- 過去分詞形: unloaded
- 現在分詞形: unloading
- 現在形: unload / unloads
他の品詞へ変化する例:
“unloader” (名詞) : 荷物を下ろす人・装置CEFR レベルの目安: B2(中上級)
(トラックや倉庫、ビジネスシーンなどもう少し踏み込んだ内容でよく使われる単語です)- 前置要素(prefix): “un-”
- 「否定」「反対の動作」「~から取り除く」という意味を示す場合があります。
- 「否定」「反対の動作」「~から取り除く」という意味を示す場合があります。
- 語幹(root): “load”
- 「積み込む」という意味。
- unload cargo → 貨物を降ろす
- unload a truck → トラックの荷物を降ろす
- unload containers → コンテナを下ろす
- unload goods → 商品を荷下ろしする
- unload luggage → 手荷物を降ろす
- unload boxes → 箱を降ろす
- unload the dishwasher → 食器洗い機の中身を取り出す
- safely unload → 安全に荷下ろしする
- quickly unload → 迅速に荷下ろしする
- unload a burden (figurative) → 重荷を下ろす(比喩的表現)
- 使用時の注意・ニュアンス:
- 物理的な荷物を降ろす場合は比較的カジュアルからビジネスまで広範囲で使用可。
- 比喩的な「精神的な荷」を下ろす場合は口語的(カジュアル)に使われることが多いです。
- 物理的な荷物を降ろす場合は比較的カジュアルからビジネスまで広範囲で使用可。
他動詞 (Transitive Verb): 「unload + 目的語」で使われる。
例) He unloaded the boxes. (彼は箱を降ろした)自動詞 (Intransitive Verb) の形も文脈によっては可能:
例) The truck arrived and began to unload. (トラックが到着して荷下ろしを始めた)
ただし「~を降ろす」という目的語が省略された文脈です。unload something on someone
物理的に「荷物を人に渡す」という意味合いから、比喩的に「誰かに厄介ごとを押し付ける」のようにも使うことがあります。
例) Don’t unload all your problems on me!
(自分の問題を全部私に押し付けないでよ!)unload on someone (口語的)
感情をぶちまける、心情を一方的に吐き出す、というニュアンスがあります。“Could you help me unload the groceries from the car?”
(車から食料品を下ろすのを手伝ってくれる?)“I need to unload this old sofa at the recycling center.”
(この古いソファをリサイクルセンターで降ろさないといけないんだ。)“I just need someone to talk to, to unload all my worries.”
(心配事をすべて吐き出せる相手が欲しいな。)“The shipment arrived last night, so we have to unload it first thing in the morning.”
(出荷品は昨夜届いたので、朝一番に荷下ろしをしなくてはなりません。)“Please make sure the unloading process follows the safety guidelines.”
(荷下ろし作業が安全ガイドラインに従って行われるようにお願いします。)“We hired additional staff to unload the trucks faster.”
(トラックの荷下ろしを早めるため、スタッフを追加で雇いました。)“The study focuses on the optimal methods to unload cargo ships efficiently.”
(その研究は貨物船を効率的に荷下ろしするための最適な手法に着目している。)“Engineers are developing a new crane system that automatically unloads containers.”
(エンジニアたちはコンテナを自動で荷下ろしする新しいクレーンシステムを開発している。)“We analyzed loading and unloading times to improve overall logistics processes.”
(私たちは全体のロジスティクスプロセスを改善するため、積み込みと荷下ろしの時間を分析した。)- offload (オフロード) : よりカジュアルに「荷を降ろす」「処分する」のニュアンス
- discharge (ディスチャージ) : 船や飛行機などの荷を降ろす時に使うややフォーマルな表現
- empty (空にする) : 単に「中身を空にする」イメージで、unloadより広義
- remove (取り除く) : より一般的に「取り除く」という意味
- load (積む) : 「積む」という “unload” の反対の意味
- pack (詰め込む) : 荷を詰める意味。文脈では“unpack”が対義的になる場合も
- “offload” はビジネスメールや会話で頻繁に使われるが、“discharge” は契約書や行政文書などのフォーマルな場面でも見かけやすいです。
発音記号 (IPA):
- イギリス英語: /ˌʌnˈləʊd/
- アメリカ英語: /ˌʌnˈloʊd/
- イギリス英語: /ˌʌnˈləʊd/
アクセントの位置: 後ろの “load” の方に強勢 (LODE) がきます (un-LODE)。
よくある間違い: “unload” の最初の “u” の音が「あ」または「ア」に近いこと([ʌ]音)を意識すること。
- スペルミス: “unload” を “unlode” と書いてしまうなど、語尾の “-oad” を間違えやすい。
- “upload” との混同: “upload” はデータをアップロードする意味。似た形ですが意味は全然違います。
- 動詞と名詞を混同: “unload” は動詞、名詞形は “unloading” や形として “unloader” などになる。
- 試験での出題: TOEICなどビジネスシーンのリスニングやリーディングで、荷下ろし作業についての会話や説明がよく登場。
- 「un- + load」=「積んだものを逆の方向にする」→「下ろす」というわかりやすいイメージ。
- “upload” (オンラインにアップロード) と間違えやすいが、反対のイメージをもつ“un-”を意識して、物理的に荷物を「降ろす」イメージを思い浮かべると覚えやすいです。
- 原級: late (遅い)
- 比較級: later (より遅い)
- 最上級: latest (もっとも遅い/最新の)
- “later” は “happening or coming after the usual or expected time” や “occurring at a time in the future” の意味があります。「もっと後で起こる」「後ろの方の」「後の時点に属する」というニュアンスを持ちます。
- 「より遅い」「後の」「後発の」などを指します。「latest(最も遅い/最新の)」と混同しないように注意が必要です。たとえば “a later edition of the book” のように「(その)本の後の版/後の版」などと言うときによく使われます。
- 会話や文章では「もう少し後にあるもの」「将来に予定されているもの」を表すとき、フォーマルでもカジュアルでも比較的使いやすい単語です。
- B1(中級):身近な話題や一般的なメッセージで “later” を適切に使うには、文法と語彙の基礎力が必要なため中級レベルとされています。
- “later” は形容詞以外にも副詞として「あとで」「のちほど」という意味でも用いられます(例:See you later.)。
- 名詞形や他の派生形は直接存在しませんが、「late」には “lateness” (遅さ・遅れ) という名詞があります。
- “late” + “-r” (比較級を作る形):形容詞 “late” の比較級が “later” です。
- 比較級としての「より遅い」
- “We took a later train.”(私たちはもっと遅い列車に乗った)
時間的に後方にあるものを強調するとき。
- “We took a later train.”(私たちはもっと遅い列車に乗った)
- 「後の」「将来の」「次の段階の」
- “A later version of the software”(後のバージョン/更新版のソフトウェア)
- “In later life, he moved to the countryside.”(彼は晩年に田舎へ引っ越した)
ある時間帯よりさらに後方、つまり「のちの段階」を意味します。
- “A later version of the software”(後のバージョン/更新版のソフトウェア)
- later date(後日)
- later stage(後の段階)
- later time(より遅い時間/後の時刻)
- later development(後の展開)
- later version(後のバージョン/更新版)
- later edition(後の版/改訂版)
- in one’s later years(晩年に)
- at a later meeting(あとで行われる会議で)
- later interpretation(後になっての解釈)
- later generation(後の世代/次世代)
- “late” は古英語 “læt” に由来し、「遅れた」という意味を持っていました。比較級として “later” が派生し、「より遅く」「あとで」という意味を表すようになりました。
- 「後になって起こるもの」「続いて起こるもの」というニュアンスが強く、「いま現在のものや先行するものと対比すると後になる」点を強調します。
- カジュアルでもビジネスでも広く使えますが、文書(フォーマル)では “subsequent” や “following” などを用いる場合もあります。
- 形容詞 “later” は、名詞の前に置いて「後の~」「後に起こる~」を修飾します。
例: “his later works” (彼の後期の作品) - “later” が副詞として使われる場合は “See you later.” のように文末に位置しやすいです。
- “later” と似た形容詞 “latter” は「2つあるうちの後者」を指すため、意味と使い方が異なります。
- カジュアル: “I’ll come over at a later time.”
- フォーマル: “We will discuss this matter at a later date.”
- 形容詞なので他動詞・自動詞とは直接関係しません。動詞を修飾する副詞形 “later” もありますが、動詞に目的語があるかは別の話になります。
- “Let’s meet at a later time. I have to finish this task first.”
(もう少し後で会おう。まずはこの仕事を終わらせないと。) - “We can decide on the movie at a later date.”
(映画は後の日に決めてもいいよ。) - “Her later paintings are very different from her early ones.”
(彼女の後期の絵は初期のものと大きく異なるね。) - “We will address the budget issues at a later meeting.”
(予算の問題については後の会議で取り上げます。) - “The later version of the software fixed many bugs.”
(そのソフトウェアの後のバージョンでは多くのバグが修正されました。) - “Please submit the updated report at a later stage of the project.”
(プロジェクトのさらに後の段階で、更新したレポートを提出してください。) - “His later research focused on renewable energy solutions.”
(彼の後期の研究は再生可能エネルギーの解決策に焦点を当てていた。) - “A later analysis might yield different results.”
(後になって行う分析は、また違った結果をもたらす可能性がある。) - “The author revised the theory in his later publications.”
(著者は自身の後の出版物でその理論を改訂した。) - subsequent(その後の)
- “We plan to discuss the details in a subsequent meeting.”
- “later” よりフォーマル。
- “We plan to discuss the details in a subsequent meeting.”
- following(次の)
- “In the following year, we expanded our project.”
- 時間的な順番を表すが「後で続く」というニュアンス。
- “In the following year, we expanded our project.”
- later on(あとになって)
- 副詞的な表現だが、「あとで・後ほど」という口語的フレーズ。
- earlier(より早い/先の)
- “The earlier train leaves at 7 a.m.”
- “The earlier train leaves at 7 a.m.”
- former(前の/初期の)
- “Her former job was in marketing, while her later job focused on product design.”
- IPA(国際音声記号): /ˈleɪtər/ (アメリカ英語), /ˈleɪtə/ (イギリス英語)
- 強勢(アクセント)は “la-” の部分におきます。
- アメリカ英語では語尾の “r” をはっきり発音し、イギリス英語では “r” があまり明確に聞こえません。
- “later” の “t” が弱く発音され “レイダー”のように聞こえやすいこともあります(特にアメリカ英語のカジュアルスピーチ)。
- “later” と “latter” の混同
- “latter” は「(二者のうちの)後者」を指す名詞・形容詞で、意味が異なります。スペルも違うので注意。
- “latter” は「(二者のうちの)後者」を指す名詞・形容詞で、意味が異なります。スペルも違うので注意。
- 副詞“later”と形容詞“latest” との混同
- “the latest news” は「最新のニュース」。しかし “later news” は「(今のより)後に出てくるニュース」という意味になります。
- “the latest news” は「最新のニュース」。しかし “later news” は「(今のより)後に出てくるニュース」という意味になります。
- スペルミス
- “latter” や “later on” など、母音や子音を抜かしがちなので注意。
- “latter” や “later on” など、母音や子音を抜かしがちなので注意。
- TOEIC・英検など試験対策
- パート5(文法)やパート6(空所補充)などで比較級 “later” と、最上級 “latest” を使い分ける問題が出ることがありますので、文脈を見て判断しましょう。
- “late” は遅いイメージ → そこから一歩進んで“later”は “more late” の感覚。
- “ショッピングでお買い物の後に、さらに次に寄る場所があれば、そこは later plan(後の予定)” というイメージで覚えられます。
- スペリングは “la + ter” と区切って覚えておくと “latter” と区別しやすいでしょう。
- 「later」を強調したいときは “at a much later date” などの表現が便利です。
(タップまたはEnterキー)
Her outfit was so gaudy that it hurt my eyes.
Her outfit was so gaudy that it hurt my eyes.
Her outfit was so gaudy that it hurt my eyes.
解説
彼女の服装はとても派手で、目が痛くなるほどでした。
gaudy
1. 基本情報と概要
単語: gaudy
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): excessively bright or showy, often in a tasteless or vulgar way
意味(日本語): 過度に派手で、時に下品と感じられるような、けばけばしい様子
「gaudy」は、見た目が非常に派手で、やりすぎ感のある状態を表す形容詞です。主に否定的 or 皮肉的なニュアンスを含むため、単に「華やか」ではなく、「やり過ぎて上品さに欠ける」というイメージで使われます。
CEFRレベル: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
関連語や派生語
よく使われるコロケーション (10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
“Gaudy” は、中英語の “gaudy-green” という色名などと関係があり、「楽しげな装飾」や「まがい物の宝石」 (“gaud” は「見せかけの宝石」の意味もあった) を指していたともされます。
歴史的に「楽しげな」または「目を引くための派手な」というニュアンスを含んでいましたが、現代では「けばけばしくて安っぽい」ほうに重きが置かれます。
使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
イディオムとして特に固定的なものは少ないですが、「gaudy manner」など、派手な振る舞いにも応用できます。
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネスシーン
学術的・フォーマル
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “gaudy” の詳細解説です。多彩な文脈やコロケーションを通じて、上品さを欠いた派手さを表現するときに活用してみてください。
(色彩などが)けばけばしい,俗っぽく派手な
(タップまたはEnterキー)
He stated his opinion during the meeting.
He stated his opinion during the meeting.
He stated his opinion during the meeting.
解説
彼は会議中に自分の意見を述べました。
state
1. 基本情報と概要
単語: state
品詞: 動詞 (他にも名詞として利用可能)
活用形:
英語での意味
to express something clearly and formally, often in a written or official form.
日本語での意味
「(正式に・はっきりと)述べる、言う、表明する」という意味です。
公的な文書や公式な場面で使われることが多く、書類やスピーチなどで「〜と述べる/明言する」というニュアンスがあります。
他の品詞になった時の例
難易度 (CEFR レベル目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネスシーン (3例)
学術的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「state」の詳細解説です。フォーマルな文脈で「〜と明言する、述べる」という際に役立つ単語なので、ビジネスやアカデミックな場面でぜひ使ってみてください。
…‘を'はっきり述べる,公式に申し立てる
〈当局が〉…‘を'指定する,決める
(タップまたはEnterキー)
I had diarrhea after eating that spicy food.
I had diarrhea after eating that spicy food.
I had diarrhea after eating that spicy food.
解説
その辛い食べ物を食べた後、下痢をしました。
diarrhea
1. 基本情報と概要
単語: diarrhea
品詞: 名詞 (noun)
活用形: 不可算名詞のため、形としては通常「diarrhea」を用います。複数形は一般的に取りません。
他の品詞例: 形容詞 “diarrheal” (下痢の、下痢に関する) などが使われることがあります。
意味(英語): A condition in which one has frequent watery or loose bowel movements.
意味(日本語): 何度も水っぽい便が出る状態、いわゆる「下痢」です。
「diarrhea」は、主に体調不良や病気の症状として、「お腹を壊して頻繁にやわらかい便が出る」というような場面で使われる、医学的・一般的なニュアンスを持つ単語です。
CEFRレベル目安: B1(中級)
B1: 「日常生活に関連した一般的な話題であれば、ある程度理解して会話ができるレベル」。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話
(2) ビジネスシーン
(3) 学術的・医療的文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
これらを踏まえて、「diarrhea」は体調不良を指す際の必須単語ですが、時と場所を選んで使用することが望ましい言葉です。スペルに気をつけ、正しく表現できるようにしておきましょう。
下痢
(タップまたはEnterキー)
She readily agreed to help me with my project.
She readily agreed to help me with my project.
She readily agreed to help me with my project.
解説
彼女は快く私のプロジェクトを手伝うことに同意しました。
readily
以下では、副詞 “readily” をできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: readily
品詞: 副詞 (adverb)
意味 (英語 & 日本語)
「簡単にすぐにできる」、「進んで〜する」ような場面で使われる単語です。
たとえば、「状況が整ったら即座に対応する」「頼まれたら快く引き受ける」、そんなニュアンスを表すときに用いられます。
活用形
副詞なので時制による変化はありませんが、形容詞 “ready” との関係が強いです。
その他、形容詞 “ready” の派生語としては以下のような形もあります。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“ready” もともとの意味は「準備ができている」「用意がある」です。そこに “-ly” が付くことで「用意がある状態で → 進んで」「迷いなく」「容易に」といったニュアンスの副詞になっています。
よく使われるコロケーション(共起表現)・関連フレーズ(10選)
3. 語源とニュアンス
語源
微妙なニュアンス・感情的な響き
使用シーン
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文の例
イディオム的使用
特に “readily” 固有のイディオムは少ないですが、前述のコロケーション として使われることが大半です。
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA): /ˈrɛdɪli/
強勢(アクセント)の位置
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
資格試験での出題傾向
9. 記憶に残るヒントやイメージ
もし「簡単に」「進んで」という気持ちを一言で伝えたいなら、“readily” を使うのはとても便利です。いろいろな文脈で役立つ単語なので、ぜひ活用してみてください。
快く,進んで(willingly)
容易に,やすやすと(easily)
(タップまたはEnterキー)
The roller coaster ride was full of thrill and excitement.
The roller coaster ride was full of thrill and excitement.
The roller coaster ride was full of thrill and excitement.
解説
ローラーコースターの乗り物はスリルと興奮に満ちていました。
thrill
以下では、英単語「thrill」(名詞) を、学習者向けにできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: thrill
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): a sudden strong feeling of excitement and pleasure
意味(日本語): わくわくするような強い興奮、スリル
「thrill」は「わくわくするような強い興奮」や「心躍るような感覚」を指す名詞です。たとえば、ジェットコースターに乗ったときのような“短時間でやってくる強いスリル”を表現するのに使われることが多いです。日常会話でも「スリルがある」「ゾクゾクするね」というニュアンスを伝えたいときに使われます。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
「thrill」には明確な接頭語や接尾語は含まれていません。語幹としては「thrill」全体が核となる語です。
関連語 (派生語・類縁語)
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
「thrill」は古英語の「þyrlian」(穴を開ける)や中英語の「thrillen」に由来するとされます。元々は「突き刺すようにゾクッとする感覚」を指す意味合いがありました。その意味が転じて、「強い刺激」や「興奮」「恐怖と快感が入り混じった感じ」を表すようになりました。
ニュアンス・注意点
4. 文法的な特徴と構文
名詞 (可算名詞)
イディオムや一般的な構文
フォーマル / カジュアル
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的 / フォーマルな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
ニュアンス比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、「thrill」(名詞)に関する詳しい解説です。「スリル」を感じる瞬間は英語表現でもよく登場するシチュエーションなので、ぜひ活用してみてください。
(喜び・恐れ・興奮などで)ぞくぞくする感じ,ぞっとする(わくわくする)感じ,スリル
(タップまたはEnterキー)
Without realizing it, I often blink when I'm nervous.
Without realizing it, I often blink when I'm nervous.
Without realizing it, I often blink when I'm nervous.
解説
気づかないうちに、私は緊張するとよくまばたきします。
blink
(無意識に)『まばたきする』 / 〈灯火・星などが〉『明減する』,ぴかぴか光る(twinkle) / (欠点・悪事などを)見て見ぬふりをする《+『at』+『名』》 / (…を見て)目をぱちくりさせて驚く《+『at』+『名』》 / 〈目〉'を'まばたきする / 〈灯火〉'を'点滅させる / …'を'見て見ぬふりをする / またたき / きらめき
以下では、英単語「blink」について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
英単語: blink
品詞: 動詞(しばしば名詞としても使われる)
CEFRレベル: B1(中級)
意味(英語):
To quickly open and close one’s eyes.
意味(日本語):
素早くまぶたを開閉すること、つまり「まばたきする」という意味です。
「まばたきする」ときに使う単語で、普段の会話や文章の中で、「目をしばたたく」「目をぱちぱちさせる」「光が点滅する」などの場面でも用いられます。カジュアルにもフォーマルにも使いやすい単語です。
主な活用形:
他の品詞としての例:
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「blink」は、はっきりした接頭語や接尾語を持たない一語の単語です。
詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル:
可算・不可算:
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・フォーマルな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語(厳密な反意語ではありませんが、対照的な行動として)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「blink」の詳細解説です。両目のまばたきは日常的な動作なので、様々な状況で使いやすい単語です。例文や表現をぜひ覚えて、日常会話やビジネスの場面でも活用してみてください。
(無意識に)まばたきする
〈灯火・星などが〉明減する,ぴかぴか光る(twinkle)
(…を見て)目をぱちくりさせて驚く《+at+名》
〈目〉'を'まばたきする
〈灯火〉'を'点滅させる
…'を'見て見ぬふりをする
またたき
(欠点・悪事などを)見て見ぬふりをする《+at+名》
きらめき
(タップまたはEnterキー)
He's desperately trying to make up for the delay.
He's desperately trying to make up for the delay.
He's desperately trying to make up for the delay.
解説
彼は遅れを取り戻そうと焦っている。
desperately
以下では、副詞「desperately」について、9つの観点から詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
品詞と活用例
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“desperate” は、「絶望(despair)」から派生しており、「もうギリギリの状態」というニュアンスを持ちます。
関連語や派生語
コロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「desperately」は非常に強い緊迫感を表し、これらの反意語は緊迫感がなく落ち着いた状態を示します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞「desperately」の詳細解説となります。何かを必死で求めたり、行動したりする場面で、状況の深刻さや切迫感を強く表現したい時に使われる重要な単語です。
必死に,是が非でも,喉から手が出るほど.やけくそになって.やぶれかぶれに
ひどく,猛烈に
(タップまたはEnterキー)
The exclusion of certain individuals from the event caused controversy.
The exclusion of certain individuals from the event caused controversy.
The exclusion of certain individuals from the event caused controversy.
解説
特定の個人のイベントからの除外は論争を引き起こしました。
exclusion
1. 基本情報と概要
単語: exclusion
品詞: 名詞 (noun)
活用形: 不可算名詞または可算名詞として扱われることがあります (exclusions と複数形を作る場合もある)
CEFR レベル: B2 (中上級)
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
「exclusion」は「外に閉め出す」というイメージが基本にあり、「範囲から外す」「仲間はずれにする」といった含みを持ちます。
関連表現・コロケーション (10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “exclusion” の詳細な解説です。語源や類義語、用例をセットで学習すると、記憶にも定着しやすくなります。
(…を…から)除外すること《+of+名+from+名》
(タップまたはEnterキー)
The workers unload the cargo from the truck.
The workers unload the cargo from the truck.
The workers unload the cargo from the truck.
解説
労働者たちはトラックから貨物を降ろします。
unload
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》 / 〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす / 〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く / (また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》 / 《話》〈不用品など〉'を'処分する / 〈船などが〉積み荷を降ろす
動詞「unload」を徹底解説
1. 基本情報と概要
英語表記: unload
品詞: 動詞 (Verb)
意味(英語): to remove goods or cargo from a vehicle or container
意味(日本語): 車両や容器に積まれた荷物・貨物を降ろす、取り除く
「unload」は、トラックや船などに積み込まれた荷物を下ろすときに使います。荷物だけでなく、いろいろな“重荷”を下ろすイメージでも使われることがあります(比喩的に精神的な重荷を“unload”する、など)。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
“unload” は「~しない、反対の」という “un-” が “load(積む)” についた形です。歴史的には、荷物を「積む(load)」行為の逆を表すために使われてきました。近年では、ビジネスや日常でトラックやコンテナなどから物を降ろすシーンはもちろん、心の中の悩み(重荷)を「吐き出す」「打ち明ける」という比喩的ニュアンスでも使われるようになりました。
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
使い分けの例:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「unload」の詳細解説です。荷物や悩みを下ろすイメージで、日常でもビジネスシーンでも活用してみてください。
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》
〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす
《話》〈不用品など〉'を'処分する
〈船などが〉積み荷を降ろす
〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く
(また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》
(タップまたはEnterキー)
I prefer her later novels, which are more experimental than her earlier works.
I prefer her later novels, which are more experimental than her earlier works.
I prefer her later novels, which are more experimental than her earlier works.
解説
私は彼女の初期の作品よりも実験的な後期の作品の方が好きだ。
later
1. 基本情報と概要
単語: later
品詞: 形容詞(比較級)
活用形:
英語での意味:
日本語での意味:
CEFR レベル(目安):
補足:
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味・用法
よく使われるコロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル・カジュアルな使用シーン
他動詞・自動詞の区別
5. 実例と例文
A. 日常会話での例文
B. ビジネスシーンでの例文
C. 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞“later”に関する詳しい解説です。形容詞では「後の・後での」という意味を表し、英語学習者が混同しやすい “latter” や “latest” と区別することが大切です。普段の会話からビジネスや学術的な文脈まで幅広く使えるので、ぜひ実際に使ってみてください。
《補語にのみ用いて》(人などが)(…するのが)もっと遅い《+in+名(do*ing*)》
(時刻・時期が)もっと遅い,もっと後の
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
外部リンク
キー操作
最初の問題を選択する:
Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y