ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
put one's money where one's mouth is
動詞
慣用表現
To make or take a bet. / (idiomatic) To take an obvious stake in the truth of a claim that one is making.
日本語の意味
自分の発言や主張に対して、実際に資金やリスクを負うことで裏付けること。 / 自らの言葉に責任を持ち、実際に行動する・投資すること。 / 口先だけではなく、信念に応じた賭けや出資を行うこと。
英語の意味
To make or take a bet. / (idiomatic) To take an obvious stake in the truth of a claim that one is making.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
boldly go where no man has gone before
動詞
慣用表現
(idiomatic) To break new ground.
日本語の意味
新たな地平を切り拓く / 未知の領域に果敢に挑む / 革新的な一歩を踏み出す
英語の意味
(idiomatic) To break new ground.
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
boldly gone where no man has gone before
boldly went where no man has gone before
boldly going where no man has gone before
boldly goes where no man has gone before
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
Third-person singular simple present indicative form of boldly go where no man has gone before
日本語の意味
これは、意味そのものではなく、動詞「boldly go where no man has gone before」の第三人称単数現在形(直説法)を表しています。
英語の意味
Third-person singular simple present indicative form of boldly go where no man has gone before
don't get your meat where you get your bread
don't get your honey where you make your money
let the door hit you where the good Lord split you
表現
A command that another person leave, thereby impliedly having the door hit them on the buttocks as they pass through it.
日本語の意味
誰かに「出て行け」と命じる、軽蔑や嫌悪を込めた侮辱的な命令表現。 / 冗談混じりに、去る際に玄関のドアにぶつかるようなシチュエーションを暗示し、相手への皮肉や嘲笑の意味を持つ表現。
英語の意味
A command that another person leave, thereby impliedly having the door hit them on the buttocks as they pass through it.
you don't get your nookie where you get your cookies
loading!
Loading...