検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
toss them a bone
フレーズ
別表記
異形
慣用表現
日本語の意味
ささやかな譲歩をする、または相手にわずかな好意を示して、注意や恩恵を与えること / ちょっとした支援・配慮をすることで、必要な最小限の恩恵を提供すること
hit them licks
動詞
多文化ロンドン英語
日本語の意味
常習的に盗み(または詐欺・不正行為)を行うこと、つまり違法な手段で一攫千金を狙う行為として解釈できる。 / 習慣的に’hit a lick’(盗みや急な金銭獲得の試み)を行う状態を表す。
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle present )
( participle past )
( past )
hitting them licks
throw them bows
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle present )
( past )
( participle past )
can't live with them and can't live without them
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
相手と一緒にいると面倒だが、いなくなると困る、という相反する状況を表す。 / 一緒に暮らすと煩わしいが、別れると心に穴が空くような、どうしようもない依存関係を示唆する表現。
cannot live with them, cannot live without them
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
一緒に暮らすと多数の問題が生じ、しかし離れることもできない、相反する関係性を表す諺。 / 共に生活するのは困難だが、いなくなると困る、切っても切れない矛盾した状況を示す。 / 相手と同居することが苦痛でありながらも、その存在を手放せない、複雑な人間関係や状況を表す表現。
関連語
can't live with them, can't live without them
ことわざ
日本語の意味
相手に対して腹が立つ一方で、その人や物が大切で手放せない—つまり、憎々しさと依存の狭間にある、相反する感情の状態を表す。 / 嫌悪感と必要性という、相反する感情のせめぎ合いによって、相手との付き合いが困難であるが、完全に断ち切ることもできない状況を意味する。
関連語
if you can't dazzle them with brilliance, baffle them with bull
フレーズ
日本語の意味
十分な事実や明確な説明がない場合に、でたらめな言葉(たわ言)で相手を混乱させ、説得または議論に勝つという考え方。 / 確固たる根拠や論理的説明を欠くとき、適当な言葉で相手を惑わせることで、場を掌握しようとする手法を示す表現。
関連語
them what has gets
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
「them what has gets」は、「those that have, get」の別表現として、既に何かを持っている者はさらに利益や恩恵、富などを得やすいという意味合いを持つことわざです。 / すなわち、所有している者はより有利な状況にあり、より多くのものを手に入れる傾向があるという意味も含まれます。 / このことわざは、既存の資源や利益がそのまま増幅していく現状を表していると解釈されます。
loading!
Loading...