検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
sir, this is an Arby's
間投詞
インターネット
俗語
日本語の意味
(インターネットスラング) 発言が文脈や話題から著しくずれている、または不適切で突飛であることを指摘するために用いられる表現 / (冗談や皮肉として) 相手の発言が場違いであることを揶揄する、または突っ込むためのフレーズ
関連語
sir, this is a Wendy's
間投詞
インターネット
別表記
異形
俗語
日本語の意味
インターネットスラングとして使われる間投詞で、相手が何か(例えば注文や要求)を間違った場所や状況で行っているときに、その誤解を皮肉的に指摘する表現。つまり、『これはウエンディーズだよ』と事実を訂正し、相手の場違いな発言や行動を笑い飛ばすニュアンスを含む。 / 元々は『sir, this is an Arby's』というフレーズの派生・代替表現で、実際の店舗名をウエンディーズに置き換えることで、同様に相手の勘違いや不適切な行動を皮肉る、ジョークとしての意味合いを持つ。
関連語
third time is the charm
the world is too much with someone
this is not a drill
フレーズ
広義
ユーモラス文体
くだけた表現
頻度副詞
日本語の意味
緊急事態が模擬訓練ではなく、実際に発生していることを示す表現(本番の緊急手順であることの強調) / (非公式でしばしばユーモラスに)事実や重大な状況を強調し、注意を引くための発表表現
time spent laughing is time spent with the gods
ことわざ
日本語の意味
笑いに費やす時間は、至福や神聖な幸福感を味わう時間である。 / 笑いながら過ごす瞬間は、まるで神々とともにいるかのような至福の時である。 / 笑いの時間は心を豊かにし、神聖な喜びを感じさせる時間である。
it is easy to be wise after the event
ことわざ
日本語の意味
事後になって結果を知った後では、どの選択が正しかったか、あるいは誤っていたかを容易に判断できるが、すでに遅いという意味。 / 結果が出た後だからこそ、後から振り返って「あれが正解だった」と言いやすいが、実際の判断の際にはその知恵を生かすことができないという教訓。
loading!
Loading...