検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

life-tellings

名詞
活用形 複数形
日本語の意味
「life-tellings」は「life-telling」の複数形です。
このボタンはなに?

その博物館の新しい展示は、地域の高齢者から集められた人生の物語を紹介している。

telling tales

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
「telling tales」は動詞「tell tales」の現在分詞形です。これは活用形の説明であり、実際の意味(『嘘をつく』『噂をする』など)ではなく、文法的な形態を指します。
このボタンはなに?

彼女は元上司について噂話をし続けたが、周りの人はやめるように忠告した。

telling it like it is

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
「telling it like it is」は、「tell it like it is」の現在分詞形です。単に動詞の「現在分詞」になっており、意味としては「物事を正直に率直に伝える」という表現が基になっていますが、ここではあくまで活用形(現在分詞)を示しています。
このボタンはなに?

会議中、マリアは率直に物事を言っていたので、全員が本当の問題を把握していた。

truth-telling

形容詞
日本語の意味
真実を語ること / 正直であること / 率直であること
このボタンはなに?

彼女の正直な姿勢がチームの信頼を取り戻すのに役立った。

関連語

comparative

superlative

truth-telling

名詞
不可算名詞
日本語の意味
真実を述べる行為
このボタンはなに?

彼女の真実を語ることへの献身が、そのスキャンダルの後にコミュニティの癒やしを助けた。

you're telling me

フレーズ
慣用表現 くだけた表現
日本語の意味
話し手が前の発言に既に同意していたことを示す表現であり、日本語では「まさにその通りだ」「本当にその通りだ」といった同意や納得を表す意味合いになります。
このボタンはなに?

彼女が締め切りは不可能だと言ったとき、言わなくてもわかっているよ。今週はずっと一日14時間働いているんだ。

keep telling yourself that

フレーズ
皮肉
日本語の意味
(皮肉)自分の誤った、根拠のない信念を、あたかもそれが真実のように自分に言い聞かせ続けろという意味です。 / (皮肉)他人の明らかに非現実的な自己正当化を指摘する際に用いられる表現で、自分に対してその信念を持ち続けなさいという揶揄の意が含まれます。
このボタンはなに?

それで気が楽になるなら、そう思い込んだままでいればいいけど、現実があなたの間違いを証明しても驚かないでね。

who are you telling

フレーズ
慣用表現 皮肉
日本語の意味
(皮肉・風刺)既に十分に知っているとされる事実を、あたかも新しい情報かのように主張された際に、皮肉を込めて「もう知ってるよ」と反論する表現 / (同情のなさを示す)自分が既にその内容を把握していることを強調された場合に、無駄だと示唆する反応として使われる
このボタンはなに?

まったく、言われなくても知ってるよ。会議のことは何週間も前から知ってるんだ。

I'm telling a lie

フレーズ
別表記 異形
日本語の意味
私は嘘をついている / 嘘をついている
このボタンはなに?

反応を引き出すために、私はサプライズパーティーについて嘘をついている。

I'm telling you

フレーズ
口語
日本語の意味
私が本当にそうであることを、強調して伝える表現 / 実際にそうであると断言する際に使われる口語表現 / 確かな情報や事実を強調して伝えるためのフレーズ
このボタンはなに?

言っておくけど、エルム通りのあの小さな本屋はいつも稀少な初版本があるよ。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★