検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

Poland Chinas

名詞
活用形 複数形
日本語の意味
「Poland China」の複数形です。
このボタンはなに?

農場主は郡の博覧会で数頭のポーランド・チャイナ種の豚を展示し、その大きさと気質で審査員を感心させた。

Lombard Street to a China orange

名詞
古風 比喩的用法 不可算名詞
日本語の意味
(比喩的で、やや時代遅れの表現として)極めて低い可能性、期待がほとんどない状態を指す。 / (賭け事や状況の見込みとして)当たり前ではない、非常に不利な確率・状況を意味する。
このボタンはなに?

データを精査した結果、アナリストたちはそのプロジェクトが成功する可能性は非常に低いと判断した。

like a bull in a china shop

形容詞
比較不可
日本語の意味
ぶっきらぼうで不器用、無頓着かつ攻撃的な行動をとる様子 / 配慮や自己制御が欠如し、勢い任せに振る舞う状態 / 繊細さが求められる状況で、過剰な乱暴さを発揮する行動様式
このボタンはなに?

彼の美術館での振る舞いは、まるで陶器屋で暴れる雄牛のように不器用で無謀で、展示を倒してスタッフを驚かせた。

like a bull in a china shop

副詞
比較不可
日本語の意味
無頓着かつ無制御で、荒々しく扱う様子を指す表現。 / 注意や配慮を欠いた、衝動的・無計画な行動を表す比喩表現。
このボタンはなに?

彼はアンティーク店にまるで瀬戸物屋に入った雄牛のように乱暴に入り、陳列棚を倒して皿を粉々にした。

like a bowl in a china shop

形容詞
日本語の意味
「like a bowl in a china shop」は「like a bull in a china shop」の誤用・誤聴に由来する表現です。 / 比喩的な意味として凡庸、ありふれたというニュアンスも含む場合があります。
このボタンはなに?

家宝の扱いにおける彼女のまるで陶器店で暴れる牛のようなやり方は、家族を激怒させた。

it took Nixon to go to China

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
ニクソンという特異な人物でなければ、中国へ行くという決断は下せなかった、つまり、他の誰でもなくニクソンだからこそ実現し得たという意味です。 / 言い換えると、通常の人なら到底できないような大胆な行動は、ニクソンのような例外的な人物でなければ成し得なかったというニュアンスです。
このボタンはなに?

外交的な大きな変化について議論する際、政治評論家たちはしばしば「それを成し遂げられたのはニクソンだけだった」ということわざを用いて、ニクソンのような威信を持つ人物でなければ成功し得なかったことを示唆する。

only Nixon can go to China

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
この表現は、『only Nixon could go to China』に対して、助動詞の活用形が変化したバリエーションです。具体的には、過去的または仮定法的ニュアンスを持つ「could」が、現在形の「can」に置き換えられている活用形の違いを表しています。
このボタンはなに?

ことわざ「ニクソンだけが中国に行ける」は、時には物議を醸す人物だけが和解の一歩を踏み出せることを説明するためによく使われます。

only Nixon could go to China

ことわざ
日本語の意味
政治的価値観を厳格に守るという完璧な評判を持つ政治家やリーダーだけが、あたかもその価値観に逆らうかのような行動をとっても、その結果、支持や信用を失わずに済むという意味。 / この諺は、自らが掲げる政治的イデオロギーを貫くことで、その基盤がしっかりしていれば、例外的かつ矛盾するような行動も取ることが許されるという考えを表している。 / すなわち、普段ならば信頼を失うような大胆な決断も、確固たる評判があれば、その行動が結果として許容されることを示唆している。
このボタンはなに?

彼女が保護主義者でありながら自由貿易を支持したとき、人々は「ニクソンだけが中国に行けた」と囁き、これは特定の政治的価値を守ってきた人物だけが見かけに反する行動をしても支持を失わないという意味だと言いました。

what does that have to do with the price of tea in China

フレーズ
口語 修辞法
日本語の意味
前の発言や議論と全く関係のない、脈絡のない(余談的な)事柄を指摘する表現。 / 話題とは無関係な、あるいは趣旨に反する内容であることを示すための、皮肉や風刺を含むレトリカルな質問。
このボタンはなに?

chinaberry

名詞
アメリカ英語
日本語の意味
中国楠(ちゅうごくなん)とも呼ばれる、マホガニー科に属する落葉高木「Melia azedarach」を指す。また、その果実も意味する。
このボタンはなに?

裏庭のセンダンの木が日陰を作り、房状の芳香のある黄色い果実が芝生にこぼれていた。

関連語

plural

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★