検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
Lombard Street to a China orange
名詞
古風
比喩的用法
不可算名詞
日本語の意味
(比喩的で、やや時代遅れの表現として)極めて低い可能性、期待がほとんどない状態を指す。 / (賭け事や状況の見込みとして)当たり前ではない、非常に不利な確率・状況を意味する。
like a bull in a china shop
形容詞
比較不可
日本語の意味
ぶっきらぼうで不器用、無頓着かつ攻撃的な行動をとる様子 / 配慮や自己制御が欠如し、勢い任せに振る舞う状態 / 繊細さが求められる状況で、過剰な乱暴さを発揮する行動様式
like a bull in a china shop
like a bowl in a china shop
形容詞
日本語の意味
「like a bowl in a china shop」は「like a bull in a china shop」の誤用・誤聴に由来する表現です。 / 比喩的な意味として凡庸、ありふれたというニュアンスも含む場合があります。
it took Nixon to go to China
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
ニクソンという特異な人物でなければ、中国へ行くという決断は下せなかった、つまり、他の誰でもなくニクソンだからこそ実現し得たという意味です。 / 言い換えると、通常の人なら到底できないような大胆な行動は、ニクソンのような例外的な人物でなければ成し得なかったというニュアンスです。
only Nixon can go to China
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この表現は、『only Nixon could go to China』に対して、助動詞の活用形が変化したバリエーションです。具体的には、過去的または仮定法的ニュアンスを持つ「could」が、現在形の「can」に置き換えられている活用形の違いを表しています。
only Nixon could go to China
ことわざ
日本語の意味
政治的価値観を厳格に守るという完璧な評判を持つ政治家やリーダーだけが、あたかもその価値観に逆らうかのような行動をとっても、その結果、支持や信用を失わずに済むという意味。 / この諺は、自らが掲げる政治的イデオロギーを貫くことで、その基盤がしっかりしていれば、例外的かつ矛盾するような行動も取ることが許されるという考えを表している。 / すなわち、普段ならば信頼を失うような大胆な決断も、確固たる評判があれば、その行動が結果として許容されることを示唆している。
what does that have to do with the price of tea in China
フレーズ
口語
修辞法
日本語の意味
前の発言や議論と全く関係のない、脈絡のない(余談的な)事柄を指摘する表現。 / 話題とは無関係な、あるいは趣旨に反する内容であることを示すための、皮肉や風刺を含むレトリカルな質問。
loading!
Loading...