検索結果- ベトナム語 - 日本語

giật mình

IPA(発音記号)
動詞

びくっとする / ひきつる / びっくりする / 怖がる

英語の意味
to jerk, to twitch / to be startled, to get a scare
このボタンはなに?

夜中に奇妙な音を聞いて、私はビクッとして部屋の電気をつけた。

Upon hearing a strange noise in the middle of the night, I jerked and turned on the room light.

このボタンはなに?

mình mẩy

IPA(発音記号)
名詞
口語

(口語)体(一般的に言えば)

英語の意味
(colloquial) body (generally speaking)
このボタンはなに?

長い一日の仕事の後、私の体はリラックスする必要がありました。

After a long day at work, my body needed to relax.

このボタンはなに?

trầm mình

IPA(発音記号)
動詞
中部方言 南部方言 ベトナム語 異形 異形

水に身を投げる・飛び込む・沈める(例:川や池、海などに身を投じる) / (比喩的に)物事や状況に深く身を沈める、没頭する、のめり込む

英語の意味
(Central Vietnam, Southern Vietnam) Alternative form of trẫm mình
このボタンはなに?

静かな川辺の午後、私は昔の思い出に没頭しました。

On a quiet afternoon by the riverside, I sank into contemplation about cherished memories.

このボタンはなに?

trẫm mình

IPA(発音記号)
動詞
文語

水中に身を投げて自殺する / 入水自殺をする

英語の意味
(literary) to commit suicide by jumping into the water to drown
このボタンはなに?

長年の苦しみに耐えた後、彼は人生を終わらせるために冷たい川に飛び込むことで自殺を決意しました。

After years of enduring pain, he decided to commit suicide by jumping into the cold river to end his life.

このボタンはなに?

mình ên

IPA(発音記号)
形容詞

一人で / 単独で / 孤独に

英語の意味
(Mekong Delta) alone; by oneself
このボタンはなに?

メコンデルタの静かな風景の中で、誰もいない環境において、私は独りと感じました。

Amid the serene scenery of the Mekong Delta, I feel alone with no one around.

このボタンはなに?

người không vì mình, trời tru đất diệt

フレーズ
ユーモラス

(仏教)人間は自分の利益のために罪のない生活を送らなければ、天地によって罰せられる / (ユーモラス)人間は自分の利益のために利己的な生活を送らなければ、天地によって罰せられる

英語の意味
(Buddhism) should man not live a sin-free life for his own sake, he shall be damned by heaven and earth / (humorous) should man not live a selfish life for his own personal gain, he shall be damned by heaven and earth
このボタンはなに?

仏教では、『自pon本位でない者は、天と地に滅ぼされる』という言葉が、清らかな生き方をしなければならないことを戒めています。

In Buddhism, the saying 'if one does not live a sin-free life, heaven and earth will damn him' reminds us that without a pure life, each person will inevitably face severe consequences from the cosmos.

このボタンはなに?

ngậm máu phun người, trước dơ miệng mình

フレーズ
慣用表現

呪いは若い鶏のようなもので、必ず自分の巣に戻ってくる。

英語の意味
Curses are like young chickens, they always come home to roost.
このボタンはなに?

彼はいつも「呪いはひよこのようで、必ず自分に返ってくる」という言葉に従っていたので、結局すべての呪いは彼自身に返ってきた。

He always lived by the saying "curses are like young chickens; they always come home to roost", so in the end all his curses returned to him.

このボタンはなに?

trông lên thì chẳng bằng ai, trông xuống thì cũng chẳng ai bằng mình

ことわざ
直訳 比喩的用法

上を見ればどんな人にもかなわないが、下を見れば自分にかなう者はいない。自分の境遇や能力を、上には上がいる・下には下がいるという両方の視点から捉えることで、謙虚さと感謝、また現状への満足と努力の両方を促すことわざ。

英語の意味
(literally) Looking up, I am no one's equal; looking down, no one is my equal either. / (figuratively) Strive for success but be considerate of others.
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★