検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

winding up one's bottoms

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは「wind up one's bottoms」の現在分詞形です。
このボタンはなに?

子供じみているように聞こえるかもしれませんが、職場で人をからかうことはたいてい裏目に出ます。

take the wind out of someone's sails

動詞
慣用表現
日本語の意味
誰かの意欲をそぐ / 誰かを大いに落胆させる / 誰かの希望や野心を打ち砕く / 勢いを失わせる
このボタンはなに?

彼女の手厳しい批判は、発表の直前に誰かの意気を大きくそいでしまった。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

knock the wind out of someone's sails

動詞
別表記 異形
日本語の意味
相手の意欲や自信を喪失させる、勢いを奪う。 / 相手を落胆させ、計画や行動力を削ぐ。
このボタンはなに?

観客からの予期せぬ批判は、演技中に誰かの勢いをそぐことがあります。

関連語

wind around one's little finger

動詞
別表記 異形
日本語の意味
相手を魅了して完全に操る、つまり自分の思い通りにする / 魅力や影響力で、相手の心や行動を完全に支配する
このボタンはなに?

彼女の策略は単純だった:魅力とお世辞でどんな反対者も思い通りに操ることだ。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

it's an ill wind that blows nobody any good

ことわざ
日本語の意味
どんなに悪い出来事でも、少なくとも誰かには利益をもたらすものです。もし誰にも利益を与えない行為や出来事であれば、それは極めて悪いと評価されるという意味です。 / どんな出来事も、たとえそれが悪いとされても、何らかの人には良い面があるとされます。したがって、全く誰にも良い影響を与えない事象は、非常に悪いものと考えられるという諺です。
このボタンはなに?

町で唯一の製粉所が閉鎖されると、村人たちは誰の役にも立たない出来事ならよほどひどいに違いないとため息をつきました。というのも、ほとんどすべての家庭がそこでの賃金に頼っていたからです。

関連語

it's an ill wind that blows no one any good

ことわざ
別表記 異形
日本語の意味
直訳すると「誰にも役に立たない風は悪い風である」。つまり、全ての出来事(たとえ一見悪い状況であっても)には、必ずどこかの誰かにとっての利益や良い側面が存在するという教訓です。 / このことわざは、悪い事態にも必ず誰かにとっての好転の要素があるため、全てが完全に不幸なわけではないという意味を示しています。
このボタンはなに?

工場が閉鎖されたとき、投資家の何人かが利益を得た。つまり、災難が誰の役にも立たないことなどほとんどないのだ。

snitches get stitches and wind up in ditches

ことわざ
稀用
日本語の意味
密告者は報復を受けやすい、つまり密告すると必ずしも安全でなく、逆に危険な目にあうという意味です。 / 自分が他人の秘密を暴露したり、告発することで、後に自身が被害を受けたり、命を狙われる可能性があることを示唆しています。 / 裏切り行為は必ずしも得にならず、かえって自分に不利益や危険が及ぶと警告する諺です。
このボタンはなに?

彼は小声で、密告者は殴られたり溝に捨てられたりするだろうと警告したので、私は口を閉ざした。

you don't need a weatherman to know which way the wind blows

ことわざ
日本語の意味
重要な事柄はすでに自分の中にあるため、専門家の意見や助言は特に必要ないという意味。 / 物事は自分の感覚で把握できるため、外部の権威や専門家に頼る必要がないということを示す。 / 知っていることを再確認するためだけに、専門家の力を借りるべきではないという意識を表している。
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★