ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
ask me one about sport
you could have fooled me
between you and me and these four walls
you ask me, I ask who
表現
シングリッシュ
(Chinglish, Singlish) I don't know, how should I know
日本語の意味
わからない / どうして知るの? / 私にも分からない
英語の意味
(Chinglish, Singlish) I don't know, how should I know
関連語
would you like to go out with me
slap my ass and call me Judy
感動詞
南部アメリカ英語
口語
軽度
卑語
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
日本語の意味
信じられないような、予想外で驚くほど好ましい出来事に対する感嘆の表現 / 何か非常に驚くべき、または信じ難い情報を聞いた際の、やや下品ながらも肯定的なリアクション / 南部アメリカの口語表現として、思いもよらない素晴らしい事態に出会った時の驚嘆の意を表す
英語の意味
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
slap my ass and call me Sally
感動詞
南部アメリカ英語
口語
軽度
卑語
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
日本語の意味
(南部米国の口語、やや下品)信じられない(通常は好ましい)出来事を知ったときに使う驚きを表現するフレーズ。
英語の意味
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
tell me something I don't know
don't call me sir, I work for a living
表現
アメリカ英語
ユーモラス文体
慣用表現
時々
(US, military, idiomatic, sometimes humorous) Used by senior enlisted military personnel to indicate that they are not commissioned officers.
日本語の意味
(米軍で使われる、慣用的かつ時にユーモラスな表現)自分が士官ではなく下士官であることを強調し、上官としての敬称を用いないよう促す意図を持つ表現。
英語の意味
(US, military, idiomatic, sometimes humorous) Used by senior enlisted military personnel to indicate that they are not commissioned officers.
関連語
is that a gun in your pocket or are you just pleased to see me
表現
ユーモラス文体
(humorous) Indicates the speaker has noticed an erection underneath the interlocutor's clothes.
日本語の意味
ユーモラスな表現で、相手の服の下に勃起があることに気付いた際の皮肉な言い回し。 / 銃が入っているのではなく、相手が自分に会えて性的に興奮している(勃起している)ということを暗示している。
英語の意味
(humorous) Indicates the speaker has noticed an erection underneath the interlocutor's clothes.
関連語
loading!
Loading...