本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

ask me one about sport

表現
別表記 異形

Alternative form of ask me one on sport

日本語の意味
ask me one on sportの別形
英語の意味
Alternative form of ask me one on sport
このボタンはなに?

もし興味があるなら、私の知識を試すためにぜひスポーツについて一つ質問してみてください。

you could have fooled me

表現

What you now tell me is true I thought was false, or I nonetheless think is false; I don't believe you.

日本語の意味
「今あなたが私に言っている内容が真実であるとしても、私はそれを信じない。以前は偽りだと思っていたし、今もそう考えている。」
英語の意味
What you now tell me is true I thought was false, or I nonetheless think is false; I don't believe you.
このボタンはなに?

彼はその骨董品に価値がないと主張していたが、それを大金で売ったときは、私は騙されてもおかしくないと思った。

between you and me and these four walls

前置詞句

Synonym of between you and me

日本語の意味
あなただけと私だけの、秘匿すべき話(内緒話) / 二人だけの秘密、ここだけの話
英語の意味
Synonym of between you and me
このボタンはなに?

これは二人だけの内緒話で、この部屋の中だけのことにしておいてください。誰かに話すようなことではありません。

you ask me, I ask who

表現
シングリッシュ

(Chinglish, Singlish) I don't know, how should I know

日本語の意味
わからない / どうして知るの? / 私にも分からない
英語の意味
(Chinglish, Singlish) I don't know, how should I know
このボタンはなに?

記者が計画の詳細を求めたとき、私はただ「どうしたら分かるの?」と答えて立ち去った。

関連語

canonical

canonical

would you like to go out with me

表現

Used to suggest dating someone.

日本語の意味
私とデートしませんか? / 私と付き合ってくれませんか? / 私と交際してくれませんか?
英語の意味
Used to suggest dating someone.
このボタンはなに?

何ヶ月もの友情を経て、彼はついに勇気を振り絞って「私と付き合ってくれませんか」と尋ねた。

slap my ass and call me Judy

感動詞
南部アメリカ英語 口語 軽度 卑語

(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).

日本語の意味
信じられないような、予想外で驚くほど好ましい出来事に対する感嘆の表現 / 何か非常に驚くべき、または信じ難い情報を聞いた際の、やや下品ながらも肯定的なリアクション / 南部アメリカの口語表現として、思いもよらない素晴らしい事態に出会った時の驚嘆の意を表す
英語の意味
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
このボタンはなに?

まあ、まさか!初挑戦で優勝するなんて思ってもみなかったよ!

slap my ass and call me Sally

感動詞
南部アメリカ英語 口語 軽度 卑語

(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).

日本語の意味
(南部米国の口語、やや下品)信じられない(通常は好ましい)出来事を知ったときに使う驚きを表現するフレーズ。
英語の意味
(Southern US, colloquial, mildly vulgar) An expression of astonishment upon learning something unbelievable (usually positive).
このボタンはなに?

なんてこった、私たちがたった一回の会議で本当に契約をまとめたなんて!

tell me something I don't know

表現

A sarcastic response to when someone is told something obvious

日本語の意味
当たり前のことを指摘された際に、皮肉を込めて「新しい情報があるなら教えてみろ」という意味合いで使われる表現です。 / 既に知っている明白な事実に対して、あえて反応して相手の発言の当然さを示す皮肉的な応答です。
英語の意味
A sarcastic response to when someone is told something obvious
このボタンはなに?

別のチームメンバーがまた当たり前のことを説明すると、マヤは目を丸めて皮肉っぽく「私が知らないことを教えてよ」と言った。

don't call me sir, I work for a living

表現
アメリカ英語 ユーモラス文体 慣用表現 時々

(US, military, idiomatic, sometimes humorous) Used by senior enlisted military personnel to indicate that they are not commissioned officers.

日本語の意味
(米軍で使われる、慣用的かつ時にユーモラスな表現)自分が士官ではなく下士官であることを強調し、上官としての敬称を用いないよう促す意図を持つ表現。
英語の意味
(US, military, idiomatic, sometimes humorous) Used by senior enlisted military personnel to indicate that they are not commissioned officers.
このボタンはなに?

新人の士官が彼を「サー」と呼ぶと、先任の下士官は笑って「サーと呼ばないでくれ。私は士官ではなく、給料を稼いで働く下士官だ」と答えた。

関連語

canonical

canonical

is that a gun in your pocket or are you just pleased to see me

表現
ユーモラス文体

(humorous) Indicates the speaker has noticed an erection underneath the interlocutor's clothes.

日本語の意味
ユーモラスな表現で、相手の服の下に勃起があることに気付いた際の皮肉な言い回し。 / 銃が入っているのではなく、相手が自分に会えて性的に興奮している(勃起している)ということを暗示している。
英語の意味
(humorous) Indicates the speaker has noticed an erection underneath the interlocutor's clothes.
このボタンはなに?
関連語

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★