ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

what's sauce for the goose is sauce for the gander

ことわざ
日本語の意味
ある人に認められる行為は、別の人に対しても同様に認められるという意味。 / 他人に対して行ったことは、自分にも返ってくるべきだという考えを示す。 / 一方に対する態度や行動は、他方にも同様に適用すべきという教訓。
このボタンはなに?

the old woman is plucking her goose

表現
慣用表現
日本語の意味
これは慣用句で、実際の「老婦人がガチョウをむしる」という意味ではなく、「雪が降っている」という現象を表す表現です。
このボタンはなに?

寒い朝、雪が降っていて、最初の雪片が地面に積もり始めた。

what's good for the goose is good for the gander

ことわざ
日本語の意味
ある基準や条件が、一方(この場合は雌のガチョウ)に適用できるならば、他方(雄のガチョウ)にも同様に適用されるべきであるという意味で、男女平等や一貫した基準の適用を示唆しています。 / つまり、あることに対する扱いや規律が一方にだけ適用されるのではなく、すべての対象に対して公平に扱われるべきだという考えを表しています。
このボタンはなに?

あるチームに柔軟な勤務時間を認めたとき、彼女は理事会に、片方に良いことはもう片方にも良いと述べ、方針は全員に適用されるべきだと主張した。

killed the goose that laid the golden eggs

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
これは『黄金の卵を産むガチョウを殺す』という表現の単純過去形および過去分詞形です。
このボタンはなに?

投資家たちは、そのマネージャーが同社で最も収益性の高い部門を売却して金の卵を産むガチョウを殺してしまったとして非難した。

kills the goose that lays the golden eggs

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この表現は、『金の卵を産むガチョウを殺す』というフレーズの動詞 'kill' の、三人称単数単純現在形を示しています。
このボタンはなに?

視野の狭いCEOは今四半期の利益を増やすために研究予算を削減して、将来の利益の源を断っている。

killing the goose that lays the golden eggs

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは、動詞 'kill the goose that lays the golden eggs' の現在分詞形(~している形)であり、活用形に関する記述です
このボタンはなに?

メンテナンスを怠り、森林を過剰に伐採することで、会社は金の卵を産むガチョウを殺すようなことをしており、将来の収益を危うくしています。

a wild goose never laid a tame egg

ことわざ
慣用表現
日本語の意味
多くの物事は、受け継がれた性質や生来の特性により、その運命や結果が決定されるという意味です。 / 根本的な性質は変えられず、生まれ持った特徴や環境の影響が、物事の成り行きを左右するという考えを示しています。
このボタンはなに?

私たちが彼を無理に従わせようとすると、父はただ肩をすくめて昔からのことわざを繰り返した。『野生のガチョウは飼いならされた卵を産まない。』

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★