検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
time you got a watch
フレーズ
ユーモラス文体
日本語の意味
「何時?」という質問に対して、「時計を持っているなら、分かるだろう」というユーモラスな返答として使われる表現。 / 「自分の時計があるなら、時刻を確認しておいて」という皮肉や冗談交じりの意味合いを持つフレーズ。
catch you on the flip side
be careful what you wish for
フレーズ
日本語の意味
願い事には注意しなさい。自分が望んだ結果が実現しても、それが必ずしも良い結果とは限らない可能性がある。 / 望んだことが手に入った後で、その結果に後悔や予想外の問題が生じるかもしれないので、慎重に願いを考えるべきである。
not if I see you first
フレーズ
ユーモラス文体
くだけた表現
通常
日本語の意味
『先にあなたに会ったら、あえて会話を避ける(または接触を控える)』という意味の、冗談めいた非公式な表現。 / 「see you」系の挨拶に対して使われ、もし自分が先にその相手に会った場合は、その後顔を合わせないという暗黙の了解を示すユーモラスな表現。
you can't unring a bell
ことわざ
日本語の意味
一度起こってしまった出来事は、いくら努力しても取り消すことができない。 / 過去に起こったことは何度考えても元に戻すことはできず、その結果に向き合わなければならないという意味。
what do you know
フレーズ
口語
頻度副詞
修辞法
皮肉
日本語の意味
(口語)思いがけない状況に対して驚きや皮肉を込めて使われる表現。たとえば「まさか!」「驚いた!」など、意外性や予想外の展開を暗示するニュアンスを持つ。 / 口語的な定型句として、相手に対して「何だって?」と問いかける形で、しばしば皮肉や驚きを交えて使われる。
loading!
Loading...