検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
the first step is always the hardest
ことわざ
日本語の意味
物事は、最初の一歩が最も困難であり、その後は進めば進むほど容易になることが多いという意味です。 / 何事も始めが大変で、最初のステップを踏むのが一番難しいという教訓を説いています。
denial is not just a river in Egypt
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
このフレーズは、否認(現実を認めないという態度)の概念と、エジプトにあるナイル川との語呂合わせによるユーモラスな表現を示している。 / つまり、否定する行為や心理状態が、単なる「エジプトの川」だけではなく、もっと複雑で多面的な意味合いを持つことを暗示している。
cleanliness is next to godliness
ことわざ
日本語の意味
自分自身の身だしなみや住環境を清潔に保つことは、重要であり道徳的に評価される行為である。その清潔な生活は、精神的な純粋性や全体性の実践と結びつき、神に近いとされる。 / 清潔を維持することが倫理的な生活の一環であり、その実践者は高い道徳性を有しているため、神聖さに匹敵する価値があるとみなされる。
time spent laughing is time spent with the gods
ことわざ
日本語の意味
笑いに費やす時間は、至福や神聖な幸福感を味わう時間である。 / 笑いながら過ごす瞬間は、まるで神々とともにいるかのような至福の時である。 / 笑いの時間は心を豊かにし、神聖な喜びを感じさせる時間である。
it is easy to be wise after the event
ことわざ
日本語の意味
事後になって結果を知った後では、どの選択が正しかったか、あるいは誤っていたかを容易に判断できるが、すでに遅いという意味。 / 結果が出た後だからこそ、後から振り返って「あれが正解だった」と言いやすいが、実際の判断の際にはその知恵を生かすことができないという教訓。
more is more
フレーズ
日本語の意味
場合によっては、少なすぎると適切でなかったり最適でなかったりするため、むしろ「多い」のほうが良いという視点を示す表現です。 / 「少なすぎ」が必ずしも最善ではなく、必要に応じて「多い」ほうが望ましいとする考えを表します。
loading!
Loading...