本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 英語

検索内容:

that accounts for the milk in the coconut

表現
ユーモラス文体
日本語の意味
それならすべてが説明できる(冗談めいた返答として使われる) / 要するに、全ての真相がこれで解明される
このボタンはなに?

マージョリーおばさんがすべてのレシピにエバミルクを入れていたと白状したとき、それで全部説明がつく。

Thatch

固有名詞
日本語の意味
このボタンはなに?

サッチャー教授は会議で茅葺き屋根の歴史的技術に関する研究を発表します。

関連語

plural

ain't that the truth

表現
口語
日本語の意味
全くその通りだ / 本当にその通りだ / 確かにそうだ
このボタンはなに?

修理代がどれだけ高くつくかを聞いたとき、私は自分の車のトラブルを思い出して「まったくその通りだ」とつぶやいた。

killed the goose that laid the golden eggs

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
これは『黄金の卵を産むガチョウを殺す』という表現の単純過去形および過去分詞形です。
このボタンはなに?

投資家たちは、そのマネージャーが同社で最も収益性の高い部門を売却して金の卵を産むガチョウを殺してしまったとして非難した。

kills the goose that lays the golden eggs

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この表現は、『金の卵を産むガチョウを殺す』というフレーズの動詞 'kill' の、三人称単数単純現在形を示しています。
このボタンはなに?

視野の狭いCEOは今四半期の利益を増やすために研究予算を削減して、将来の利益の源を断っている。

killing the goose that lays the golden eggs

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
これは、動詞 'kill the goose that lays the golden eggs' の現在分詞形(~している形)であり、活用形に関する記述です
このボタンはなに?

メンテナンスを怠り、森林を過剰に伐採することで、会社は金の卵を産むガチョウを殺すようなことをしており、将来の収益を危うくしています。

burns that bridge when one comes to it

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この表現は『burn that bridge when one comes to it』という句動詞の第三人称単数単純現在形の活用形です。
このボタンはなに?

決断が積み重なっても、彼女は落ち着いて「必要になってから橋を焼く」と言う。

crossing that bridge when one comes to it

動詞
活用形 分詞 現在形
日本語の意味
提供された英語の説明は、この句が「現在分詞(present participle)」の形であることを示しています。つまり、活用形としては「現在分詞」であり、意味そのものではなく文法的な形態の説明になります。
このボタンはなに?

問題が生じたときに対処することで、彼女はプロジェクトについて無用な心配を避けた。

crosses that bridge when one comes to it

動詞
活用形 直説法 現在形 単数形 三人称
日本語の意味
この語句は「cross that bridge when one comes to it」の第三人称単数現在形を表しています。
このボタンはなに?

新しい問題が持ち上がるたびに、彼女はそれが実際に起こってから対処し、まずすべての事実を集めることを好みます。

burned that bridge when one came to it

動詞
活用形 分詞 過去
日本語の意味
これは「burn that bridge when one comes to it」という動詞の単純過去形および過去分詞形です
このボタンはなに?

彼の日記には「彼らはその橋に到達したときに橋を焼き払った」と書かれており、まるでその決断が簡単だったかのようだった。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★