検索結果- ポーランド語 - 日本語
検索内容:
pana
IPA(発音記号)
名詞
ポズナン方言
上シレジア方言
女性形
男性への丁寧な呼称「〜さん」「〜氏」「〜殿」などを表す語。英語の Mr. に相当。 / (方言的・口語的に)男性、やつ、あんちゃん。 / (古風または地域的な用法で)紳士、男性のパートナー。
英語の意味
(Upper Silesia and Poznań) flat tire
pana
IPA(発音記号)
pana
IPA(発音記号)
do chuja pana
IPA(発音記号)
間投詞
慣用表現
卑語
なんてこった / くそっ / ちくしょう / もう、いい加減にしてくれよ / ふざけんなよ
英語の意味
(idiomatic, vulgar) for fuck's sake
złapać Pana Boga za nogi
IPA(発音記号)
動詞
慣用表現
自動詞
完了体
非常に幸運なことが起こったときに言う表現 / 思いがけない幸運をつかむ / とてつもなく恵まれた状況になる
英語の意味
(intransitive, idiomatic) to be on cloud nine (said when something very auspicious has happened to someone)
関連語
chwycić Pana Boga za nogi
IPA(発音記号)
動詞
異形
異形
慣用表現
自動詞
完了体
神様の足をつかむ / 非常に幸運な状況を手に入れる / またとない好機をつかむ / 願ってもない有利な立場を得る
英語の意味
(intransitive, idiomatic) Alternative form of złapać Pana Boga za nogi.
関連語
łapać Pana Boga za nogi
IPA(発音記号)
動詞
慣用表現
未完了相
自動詞
非常に幸運なことが起こったときに言うという意味の自動詞・慣用句
英語の意味
(intransitive, idiomatic) to be on cloud nine (said when something very auspicious has happened to someone)
関連語
chwytać Pana Boga za nogi
IPA(発音記号)
動詞
異形
異形
慣用表現
未完了相
自動詞
神様を足でつかむ(直訳)/大きな幸運をつかむ、願ってもない好機をつかむ、人生の大成功を収める(比喩・慣用句)
英語の意味
(intransitive, idiomatic) Alternative form of łapać Pana Boga za nogi.
関連語
jak u Pana Boga za piecem
IPA(発音記号)
副詞
慣用表現
比較不能
とても快適で安心できるさま / ぬくぬくと守られて不安がないさま / 居心地がよくて何の心配もないさま
英語の意味
(idiomatic, simile) as snug as a bug in a rug; very comfortably and without worry
loading!
Loading...