検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
don't count your chickens before the eggs have hatched
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
結果がまだ確実でない状況で、あらかじめ成果や利益を見越して行動しないよう警告する諺。 / 物事が実現する前に期待や計画を立てると、失敗や損失を招く可能性があるという教え。
have got more chins than a Chinese phone book
動詞
別表記
異形
日本語の意味
非常に太っていて、冗談的に顔にあご(下顎)が重なっている様子を示す / あごの脂肪が多く、まるで中国の電話帳のように複数のあごがあると皮肉る表現 / (ユーモラスな表現で)顔に脂肪がついて顎が重なり、見た目が電話帳のように多層になっている状態
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( participle past )
( past )
having one's fingers on the pulse
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
『having one's fingers on the pulse』は、「have one's fingers on the pulse」という句の現在分詞形です。これは、進行形や形容詞的な用法で使用され、動作が継続中であることを表しています。
having one's finger on the pulse
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
"having one's finger on the pulse" は "have one's finger on the pulse" の現在分詞であり、動詞の活用形の一つです。
having another think coming
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
これは『have another think coming』というフレーズの現在分詞形です。提供された英語の説明は定義ではなく、活用形(現在分詞)についての記述を示しています。
having blood on one's hands
having Jesus in one's heart
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
この表現は“have Jesus in one's heart”の現在分詞形であり、“イエスを心に持っている状態であること”を示す活用形です。
having seen one's day
having a dog and barking oneself
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
提供された英語の説明は、単語の意味ではなく活用形についての説明となっています。具体的には、動詞「have a dog and bark oneself」の現在分詞形(–ing形)です。
loading!
Loading...