本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

fairy-tale ending

名詞
可算名詞 直訳 不可算名詞

(literally) The ending of a fairy tale. / An ideal and easy life free of hardship or struggle, similar to the lives characters live in the ending of a fairy-tale.

日本語の意味
おとぎ話の結末(文字通りのおとぎ話の終わり) / 困難や苦労がなく、理想化された楽な結末や状況
英語の意味
(literally) The ending of a fairy tale. / An ideal and easy life free of hardship or struggle, similar to the lives characters live in the ending of a fairy-tale.
このボタンはなに?

子どもたちはいつも、作者にすべての物語におとぎ話の結末を入れるように懇願していた。

関連語

plural

Knott End-on-Sea

固有名詞

A large coastal village in Preesall parish, Wyre borough, Lancashire, England (OS grid ref SD3548).

日本語の意味
イングランド、ランカシャー州に所在する、プリーサル教区内のウィレ地区にある大きな海岸沿いの村
英語の意味
A large coastal village in Preesall parish, Wyre borough, Lancashire, England (OS grid ref SD3548).
このボタンはなに?

私たちは、イングランド、ランカシャー州ワイアー自治区プリソール教区にある大きな海辺の村(OSグリッド参照 SD3548)の遊歩道を歩きながら穏やかな午後を過ごし、河口を行き交うフェリーを眺めました。

off the deep end

形容詞
アメリカ英語 慣用表現

(usually in the phrase 'go off the deep end') Extremely angry. / (idiomatic, US) Crazy, erratic, or irrational.

日本語の意味
非常に怒っている / 理性や常識を失い、暴走状態である
英語の意味
(usually in the phrase 'go off the deep end') Extremely angry. / (idiomatic, US) Crazy, erratic, or irrational.
このボタンはなに?

会議の後、彼女は激怒して誰とも話そうとしなかった。

the end of one's rope

名詞
慣用表現

(idiomatic) The limit of one’s patience, when one is so frustrated or annoyed that one can no longer cope. / (idiomatic) The point at which one has run out of options or the ability to delay.

日本語の意味
(イディオム)自分の我慢や耐性の限界、もう対応できなくなった状態 / (イディオム)選択肢が尽き、これ以上先に進めない状況
英語の意味
(idiomatic) The limit of one’s patience, when one is so frustrated or annoyed that one can no longer cope. / (idiomatic) The point at which one has run out of options or the ability to delay.
このボタンはなに?

数か月にわたって三つの仕事を掛け持ちし、病気の親の世話をしていたため、我慢の限界に達するのは避けられないと感じた。

関連語

canonical

make ends meet

動詞
慣用表現

(idiomatic) To have enough money to cover expenses; to get by financially; to get through the pay period (sufficient to meet the next payday).

日本語の意味
生活費をやりくりする、収支を合わせる / 必要な経費や給料までの費用をなんとか賄う
英語の意味
(idiomatic) To have enough money to cover expenses; to get by financially; to get through the pay period (sufficient to meet the next payday).
このボタンはなに?

二つ目の仕事を失ってから、トムは生活費をやりくりするために毎週残業しなければならなかった。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

Tail End Charlie

名詞
イギリス英語 第二次世界大戦期 俗語

(chiefly Britain, slang, in World War II) The last aircraft in a formation. / (chiefly Britain, slang, in World War II) The rear gunner in a bomber.

日本語の意味
(第二次世界大戦中、主に英国のスラング)編隊の最後尾の航空機 / (第二次世界大戦中、主に英国のスラング)爆撃機の後部銃手
英語の意味
(chiefly Britain, slang, in World War II) The last aircraft in a formation. / (chiefly Britain, slang, in World War II) The rear gunner in a bomber.
このボタンはなに?

任務中、ウィングマンは編隊の最後尾の航空機が遅れていて支援が必要だと私に知らせた。

関連語

plural

be-all and end-all

名詞
慣用表現

(idiomatic) Something considered to be of the utmost importance; something essential or ultimate.

日本語の意味
究極の存在、他に代えがたい最も重要なもの。 / すべての始まりであり終わりである、決定的・不可欠な要素。
英語の意味
(idiomatic) Something considered to be of the utmost importance; something essential or ultimate.
このボタンはなに?

多くの人にとって、キャリアの昇進はしばしば最も重要なものだと見なされますが、個人の幸福も同じくらい大切です。

関連語

plural

the end justifies the means

ことわざ

Morally wrong actions are sometimes necessary to achieve morally right outcomes; actions can be considered morally right or wrong only by virtue of the morality of the outcome.

日本語の意味
目的が手段を正当化する、すなわち、望ましい結果を得るためには、たとえ手段が倫理的に問題視されるものであっても、その行為が正当化され得るという考え方です。 / 正しい結果を生むためには、手段の倫理性は結果次第で判断されるという理念を示しています。 / 目標が高潔である場合、そこに至る過程での行為が倫理的に疑問であっても、最終的な成果によって評価されるという意味です。
英語の意味
Morally wrong actions are sometimes necessary to achieve morally right outcomes; actions can be considered morally right or wrong only by virtue of the morality of the outcome.
このボタンはなに?

危機の際、ある役人たちは目的が手段を正当化すると述べ、命を救うために厳しい措置が必要だと主張した。

meet a sticky end

動詞
イギリス英語 慣用表現

(idiomatic, Britain) To die unpleasantly due to one's actions.

日本語の意味
自らの行いの結果、悲惨な死を迎える / 自業自得で不快な最期を遂げる
英語の意味
(idiomatic, Britain) To die unpleasantly due to one's actions.
このボタンはなに?

その汚職した役人は、横領を続ければ悲惨な最期を迎えると警告された。

関連語

present singular third-person

participle present

participle past

past

come to a sticky end

動詞
イギリス英語 慣用表現

(idiomatic, Britain) To die unpleasantly due to one's actions.

日本語の意味
自分の行動が原因で、不幸な結末、または不愉快な死に至ること / 自業自得の末に、悲惨な死を迎えること
英語の意味
(idiomatic, Britain) To die unpleasantly due to one's actions.
このボタンはなに?

もし彼が違法な商売を続ければ、自分の行いのせいで悲惨な最期を迎える可能性が高い。

関連語

present singular third-person

participle present

past

participle past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★