本文へスキップ
ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 英語 - 多言語

検索内容:

would lose one's head if it wasn't attached

動詞
ユーモラス文体

(humorous) Said of a person who habitually mislays things.

日本語の意味
(冗談で)常に物をなくしがちな人、すぐに物を紛失する人
英語の意味
(humorous) Said of a person who habitually mislays things.
このボタンはなに?

ここでは携帯や財布をよくなくすことを考えると、誰でもひどくうっかりしていて物をしょっちゅう置き忘れたりなくしたりするだろう。

if wishes were horses, beggars would ride

ことわざ

A response to someone wishing for something, conveying that merely wishing for something has no effect or is of no use.

日本語の意味
願うだけでは状況は変わらず、実現のためには行動が必要である。 / 単に望むだけでは、望みが叶うことはない。 / 意思や願望だけでは現実は改善されない、もっと実践的な努力が必要である。
英語の意味
A response to someone wishing for something, conveying that merely wishing for something has no effect or is of no use.
このボタンはなに?

計画が失敗して彼女はため息をつき、『願ってばかりでは何も変わらない』と自分に言い聞かせた。

関連語

canonical

canonical

could have, would have, should have

表現

Expressing regret at something that cannot now be changed. (This stems from expressing that someone could have, would have and/or should have done something)

日本語の意味
もう変えられない過去の出来事に対する後悔や、結果を変えられなかったことへの憤りを表現する / 「~していればよかった」というニュアンスで、実際に行動しなかったことに対する残念さや後悔の思いを示す
英語の意味
Expressing regret at something that cannot now be changed. (This stems from expressing that someone could have, would have and/or should have done something)
このボタンはなに?

もし本能に従っていたらそのミスは避けられたかもしれないし、彼女も私を許してくれただろうが、私はもっと早く声を上げるべきだった。

関連語

canonical

canonical

canonical

would you like to go out with me

表現

Used to suggest dating someone.

日本語の意味
私とデートしませんか? / 私と付き合ってくれませんか? / 私と交際してくれませんか?
英語の意味
Used to suggest dating someone.
このボタンはなに?

何ヶ月もの友情を経て、彼はついに勇気を振り絞って「私と付き合ってくれませんか」と尋ねた。

would you mind putting on your seat belt

表現

Politely asks someone in a vehicle to put on their seat belt.

日本語の意味
車に乗っている相手にシートベルトを着用するよう、丁寧にお願いする表現です。
英語の意味
Politely asks someone in a vehicle to put on their seat belt.
このボタンはなに?

出発する前に、シートベルトを締めていただけますか?

if someone told you to jump off a bridge, would you do it

表現
口語 皮肉

(colloquial, sarcastic) A rhetorical question used to discourage the interlocutor from blind obedience.

日本語の意味
(口語・皮肉)盲目的な服従を戒めるために用いられる、逆説的な質問表現。「もし誰かが橋から飛び降りろと命じたら、君は従うだろうか?」という問いを通して、相手に無条件の服従を疑わせる目的で使われる。
英語の意味
(colloquial, sarcastic) A rhetorical question used to discourage the interlocutor from blind obedience.
このボタンはなに?
関連語

if someone told you to jump off a cliff, would you do it

表現
別表記 異形

Alternative form of if someone told you to jump off a bridge, would you do it

日本語の意味
if someone told you to jump off a bridge, would you do itの別形
英語の意味
Alternative form of if someone told you to jump off a bridge, would you do it
このボタンはなに?
関連語

do unto others as you would have them do unto you

ことわざ

One should treat others as one would like others to treat oneself; an expression of the golden rule.

日本語の意味
自分がしてほしいように、他人にも同じように接しなさい。 / 相手に対して、自分が受けたいと望む扱いを施しなさいという戒め。 / 他者に対して思いやりと公平さを持って接するべきという黄金律の表現。
英語の意味
One should treat others as one would like others to treat oneself; an expression of the golden rule.
このボタンはなに?

新しいボランティアを指導するとき、私はいつも『人にしてほしいように人に接しなさい』と言います。共感が信頼を築くからです。

don't do anything I wouldn't do

表現

A phrase, often used jocularly, said upon parting.

日本語の意味
冗談めかして、別れ際に「私がしないことはしないでね」と伝える表現。
英語の意味
A phrase, often used jocularly, said upon parting.
このボタンはなに?

空港で抱きしめ合ったとき、マリアはにっこり笑って「私がしないようなことはしないでね」と言い、それから手を振って別れた。

wouldn't shout if a shark bit him

動詞
オーストラリア英語 慣用表現

(Australia, idiomatic) To be frugal or miserly.

日本語の意味
倹約的で、金銭に対して非常に厳しい、いわゆる“ケチ”な性格を指す(オーストラリアの慣用表現)
英語の意味
(Australia, idiomatic) To be frugal or miserly.
このボタンはなに?

人々は彼が非常にけちで、親しい友人にさえ一銭も使おうとしないと冗談めかして言っていた。

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★