検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
what can I say
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
どう言っても状況が改善されない、何を言っても無駄な状態を表現するフレーズ。 / 口に出しても状況が変わらない、どうしようもないという意味合いの慣用句。
what is your phone number
look what the cat dragged in
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
予期せぬ、または魅力に欠ける人物や物が現れた際に、皮肉や冗談を込めて使われる表現。 / 相手の登場が思いもよらないものであったり、見た目が乱れている場合に、軽い皮肉として用いられる挨拶
look what the cat's dragged in
フレーズ
慣用表現
日本語の意味
皮肉を込めて、特定の人物の予期せぬ、もしくは好ましくない登場をあえて挨拶する際に使われる表現。 / 暗に、歓迎するものではなく、その人物が場違い、または好ましくない印象を与えるというニュアンスを含む。
関連語
you know what they say
the heart wants what it wants
ことわざ
日本語の意味
恋愛感情は理性や意識的な選択によって決まるものではなく、心が自然に惹かれる対象に向かうということ。 / 誰と恋に落ちるかは計画的や合理的な判断ではなく、感情に委ねられるものだという意味。
them what has gets
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
「them what has gets」は、「those that have, get」の別表現として、既に何かを持っている者はさらに利益や恩恵、富などを得やすいという意味合いを持つことわざです。 / すなわち、所有している者はより有利な状況にあり、より多くのものを手に入れる傾向があるという意味も含まれます。 / このことわざは、既存の資源や利益がそのまま増幅していく現状を表していると解釈されます。
them what has, gets
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
既に何かを持っている者は、その持ち物や利益がさらに増えるという、持つ者優位の現象を示す諺です。 / 所有している者はより多く得る、という現実や現象を皮肉や警句として表現しています。 / 経済的や社会的に既に有利な立場にある者が、さらに利益を積み重ねる様子を示唆する諺です。
関連語
know what one is doing
関連語
( present singular third-person )
( participle present )
( past )
( participle past )
loading!
Loading...