ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

立てば芍薬座れば牡丹歩く姿は百合の花

ひらがな
たてばしゃくやくすわればぼたんあるくすがたはゆりのはな
表現
慣用表現
日本語の意味
非常に美しい女性の姿をたとえていう言葉。立っているときは芍薬のように凛とし、座れば牡丹のように華やかで、歩く姿は百合の花のようにしなやかで美しいという意味の表現。
やさしい日本語の意味
女のひとがとてもきれいで、立ってもすわっても歩いても美しいようす
このボタンはなに?

She is so beautiful that people say, "when she stands she is a peony, when she sits she is a peony, and when she walks she is a lily."

中国語(簡体字)の翻訳

她拥有这样的美貌:站着如芍药,坐着如牡丹,走路的姿态宛如百合花。

中国語(繁体字)の翻訳

她擁有令人稱羨的美貌:站著如芍藥,坐著如牡丹,行走時猶如百合花。

韓国語訳

그녀는 서 있으면 작약, 앉아 있으면 모란, 걸을 때의 모습은 백합꽃이라고 할 정도로 아름답다.

インドネシア語訳

Dia memiliki kecantikan yang sampai dikatakan: "Berdiri bagai peony, duduk bagai peony, berjalan bak bunga lili."

ベトナム語訳

Cô ấy đẹp đến mức người ta nói rằng: đứng như thược dược, ngồi như mẫu đơn, dáng đi như hoa huệ.

タガログ語訳

Sinasabing napakaganda niya—kapag nakatayo, parang peonya; kapag nakaupo, parang punong-peonya; at kapag naglalakad, parang bulaklak ng liryo.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★