ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 中国語 - 日本語

検索内容:

太公分豬肉——人人有份

表現
広東語 慣用表現

誰もが(何かの配給の)分け前を受け取る

英語の意味
(Cantonese) everyone receives a share (of something given out)
このボタンはなに?

この地域のお祭りでは、誰もが平等に恩恵を受けるという精神を大切にし、すべての人が共にその恵みを分かち合えるよう努めています。

At this community celebration, we uphold the spirit that everyone gets a share, ensuring that every individual benefits collectively.

このボタンはなに?

姜太公封神——漏咗自己

表現
別形 別形 慣用表現

封神を行った姜太公が、自分を神にするのをうっかり漏らしてしまったという故事から、自分のことを忘れて他人のことばかり考える、あるいは自分の利益・立場を顧みないことを皮肉や冗談めかして言う広東語の慣用句。

英語の意味
Alternative form of 姜太公封神——漏了自己 (Jiāngtàigōng fēngshén, lòu liǎo zìjǐ).
このボタンはなに?

このチームプロジェクトで、李さんは同僚を全力で支援したが、まるで姜太公が神々に位を与える際に自身を顧みなかったかのように、自分の健康と休息を犠牲にしてしまった。

In this team project, Xiao Li dedicated himself entirely to assisting his colleagues, but ended up, much like Jiang Taigong bestowing deities – forgot about himself, neglecting his own health and rest.

このボタンはなに?

姜太公封神——漏了自己

表現
慣用表現

自分自身を省略すること

英語の意味
(xiehouyu) to omit oneself
このボタンはなに?

チームの議論の中で、彼はいつも「姜太公が神々を封じた――自分を除外」という表現を使い、自分自身が仕事に全面的にコミットしていないことを示していた。

During team discussions, he would habitually remark, "Jiang Taigong canonizing the gods—omitting himself," implying that he was not fully committed to the work.

このボタンはなに?

天上雷公,地下海陸豐

表現
慣用表現

天上雷公,地下海陸豐:潮州語の俗語・ことわざの一つで、「海陸豊(広東省汕尾市一帯)の人々は非常に勇敢で、やや獰猛・荒々しい」というニュアンスの表現。天に雷公(雷の神)、地には海陸豊(の人)がいる、という対比から、「海陸豊の人は恐れ知らずで荒っぽい」「勇ましく気性が激しい」というイメージを言い表す。

英語の意味
Synonym of 天上雷公,地上海陸豐/天上雷公,地上海陆丰 (tiānshàng léigōng, dìshàng Hǎilùfēng, “people from Hailufeng are valiant and fierce”).
このボタンはなに?

激しい武術大会の最中、彼は大声で「海陸豊の人々は勇敢で激しい」と呼びかけ、彼らの揺るぎない精神を示しました。

During the intense martial arts tournament, he loudly proclaimed that the people from Hailufeng are courageous and fierce, showcasing their indomitable spirit.

このボタンはなに?

天上雷公,地上海陸豐

表現
慣用表現

海陸豊の人々は勇敢で激しい

英語の意味
people from Hailufeng are valiant and fierce
このボタンはなに?

民間のことわざの中で、『天の雷神、地上の海陸豊』は海陸豊の人々の勇敢で情熱的な精神を見事に表現しています。

In folk proverbs, the phrase 'Heavenly Thunder God, Earthly Hailufeng' fully conveys the brave and impetuous spirit of the people from Hailufeng.

このボタンはなに?

一人一家代,公媽隨人祀

表現
閩南語 慣用表現

各家族や個人が自分の事柄を処理し、他人が介入すべきではないという意味の閩南語の表現。

英語の意味
(Min Nan) each family or individual handles its own affairs and others should not intervene
このボタンはなに?

この小さな村では、各家庭や個人が自らの事柄をしっかりと管理し、他人が他の家庭に口出ししてはならないという原則が守られており、それぞれの家が自由に暮らしています。

In this small village, people adhere to the principle that every individual or family is responsible for managing their own affairs and no one should interfere with another's practices, allowing each household to live autonomously.

このボタンはなに?

食飯三碗公,作穡閃西風

IPA(発音記号)
表現
閩南語 アモイ語 慣用表現

(厦門福建語)仕事嫌い、豚のような性格

英語の意味
(Xiamen Hokkien) to be averse to work; to be piggish
このボタンはなに?

迫りくる大きなプロジェクトに直面しているにもかかわらず、小李はいつも働くことを嫌がる態度を示し、少しの努力さえも惜しんでいる。

Facing the upcoming major project, Xiao Li always shows an attitude of being averse to work, unwilling to put in a little extra effort.

このボタンはなに?

食飯用碗公,做代誌閃西風

IPA(発音記号)
表現
閩南語 慣用表現

(福建語/台湾語の俗語)仕事をすることを嫌い、食べることばかり考えている、貪欲で怠け者な様子をからかっていう表現

英語の意味
(Hokkien) to be averse to work; to be piggish
このボタンはなに?

彼は毎日多くの任務をこなさなければならないのに、いつも働くのを嫌がり、仕事を避けるため、頼りにするのが難しくなっています。

He has many tasks to complete every day, but he is always averse to work, avoiding his duties, making it hard for others to rely on him.

このボタンはなに?
Webで検索する

中国語 - 日本語

項目
項目(164194)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (164204)
例文を追加する
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★