検索結果- フランス語 - 日本語

la vengeance est un plat qui se mange froid

ことわざ

復讐は冷たくして食べるのが一番だ

英語の意味
revenge is a dish best served cold
このボタンはなに?

ことわざにあるように、『復讐は冷めた料理だ』、最適なタイミングを待つことがしばしば最善です。

As the proverb goes, 'revenge is a dish best served cold', it is often better to wait for the right moment to act.

このボタンはなに?
CEFR: C1

faire passer un chameau par le chas d'une aiguille

動詞
比喩的用法

(比喩的に)ラクダを針の穴に通す

英語の意味
(figuratively) to get a camel through the eye of a needle
このボタンはなに?

il n'y a pas de quoi fouetter un chat

フレーズ
くだけた表現

(口語) 興奮する必要はない、腹を立てる必要はない、大したことではない

英語の意味
(informal) there's nothing to get worked up about, there's no need to get your knickers in a twist, it's no big deal
このボタンはなに?

この小さな誤解を気にする必要はありません、大騒ぎすることはないです。

Don't worry about this small misunderstanding, there's nothing to get worked up about.

このボタンはなに?

ne pas avoir un mot plus haut que l'autre

動詞
比喩的用法

(比喩的に)決して声を荒げず、常に冷静でいること

英語の意味
(figuratively) to never raise one's voice, to always be calm
このボタンはなに?

情熱的な議論の中で、クレールは絶対に大声を出さないことを選び、自制心を示し、平和を呼びかけました。

During a passionate discussion, Claire chose to never raise her voice in order to demonstrate her self-control and inspire peace.

このボタンはなに?

on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces

ことわざ
異形 異形

ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à Faire des Grimaces の別の形式

英語の意味
Alternative form of ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces
このボタンはなに?

on ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif

ことわざ

馬を水辺に連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない

英語の意味
you can lead a horse to water but you can't make him drink
このボタンはなに?

彼は素晴らしいことを約束しましたが、助けを受け入れる場面では、馬を水辺に連れて行っても水を飲ませることはできないと気づきました。

Although he promised wonders, he learned that you can lead a horse to water but you can't make him drink when it comes to accepting help.

このボタンはなに?

ce n'est pas à un vieux singe qu'on apprend à faire des grimaces

ことわざ

おばあちゃんに卵の吸い方を教えようとしないでください

英語の意味
don't try to teach grandma how to suck eggs
このボタンはなに?
Webで検索する

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★