ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- スペイン語 - 日本語

検索内容:

CEFR: B1

perder los papeles

動詞
慣用表現

気が動転する / 逆上する / 取り乱す

英語の意味
(idiomatic) to lose it; to lose one's mind
このボタンはなに?

仕事でのプレッシャーが耐え難くなると、すぐに冷静さを失ってしまいます。

When the pressure at work becomes unbearable, I start to lose it.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

echar los dientes

動詞
慣用表現

歯が生える

英語の意味
to teethe / to cut one's teeth
このボタンはなに?

赤ちゃんは生後6か月頃から歯を生やし始めます。

Babies start teething around six months of age.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

CEFR: B2

bajarle los humos

動詞
慣用表現

人の思い上がりや尊大な態度を抑える、鼻っ柱を折る、謙虚にさせる

英語の意味
(idiomatic) to take down a notch
このボタンはなに?

キャプテンは、スター選手の傲慢さがチームを不安定にするのを防ぐために、その態度を抑えなければならなかった。

The captain had to take down a notch the star player, since his arrogance was threatening to destabilize the team.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

como los chorros

形容詞
異形 別形 慣用表現 不変化

como los chorros del oro の別の形式で、「非常に速く」「猛烈な勢いで」「ものすごくきれいに」などの意味を表す口語的・慣用的表現。文脈によって「超高速で」「ピカピカに」「ものすごい勢いで」のように訳される。

英語の意味
(idiomatic) Alternative form of como los chorros del oro
このボタンはなに?

そのアーティストの創造性はまるで急流のようで、あらゆる作品に溢れ、絶え間なく広がっていた。

The artist's creativity was like torrents, overflowing and incessant in every work.

このボタンはなに?

ganarse los porotos

動詞
慣用表現

生計を立てる / 生活費を稼ぐ / 食い扶持を稼ぐ / 糧を得る

英語の意味
(idiomatic, Southern Cone) to make a living
このボタンはなに?

フアンは毎日一生懸命働いて、生計を立てながら町で家族を支えています。

Juan works hard every day to make a living and support his family in town.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

CEFR: A1

leer los labios

IPA(発音記号)
動詞

唇を読む

英語の意味
to lipread
このボタンはなに?

会議中、フアンは話し手を理解するために口の動きを読んだ。

During the conference, Juan was able to lipread to understand the speaker.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

ponerse los patines

動詞
慣用表現

動き出す / 急いで行動を始める / 本格的に取りかかる

英語の意味
(idiomatic) to get one's skates on; get a move on
このボタンはなに?

大きな会議の前に、彼らは完璧なプレゼンテーションを準備するために、行動を早める決断をしました。

Before the big meeting, they decided to get their skates on to prepare a flawless presentation.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

hasta los ojos

表現

目玉まで

英語の意味
up to one's eyeballs
このボタンはなに?

私は仕事に目が回るほど忙しいです。

I am up to my eyeballs in work.

このボタンはなに?
CEFR: B2

echar los perros

動詞
慣用表現

(慣用句)降りてくる

英語の意味
(idiomatic) to come down on
このボタンはなに?

上司は報告書の誤りを発見したとき、従業員に厳しく叱責することにしました.

The boss decided to come down on his employees when he discovered the mistake in the report.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

tirar los trastos

動詞
慣用表現

(慣用句) おしゃべりする

英語の意味
(idiomatic) to chat up
このボタンはなに?

パーティーで、マルコスはアナに口説き始め、その最も魅力的な一面を見せました。

At the party, Marcos began to chat up Ana, showing his most charming side.

このボタンはなに?
関連語

first-person present singular

first-person preterite singular

participle past

loading!

Loading...

全て読み込みました。

Error

Webで検索する

スペイン語 - 日本語

項目
項目(742106)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (742158)
例文を追加する
例文の審査中の編集(1)
その他
編集者 (8)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★