最終更新日 :2026/01/06

ご飯にする?お風呂にする?それとも私?

ひらがな
ごはんにする?おふろにする?それともわたし?
フレーズ
日本語の意味
新婚の妻が夫に向かって夜の営みに誘うときの、お決まりの冗談めいたセリフ。選択肢を並べる形で、親密さや色気を込めて問いかける表現。
やさしい日本語の意味
あたらしいだんなさんに、いっしょにねるかどうかを、えんごしてたずねることば
中国語(簡体字)の意味
流行文化中的固定台词,指新婚妻子戏谑地问丈夫“先吃饭、先洗澡,还是要我?” / 带有暧昧或性暗示的邀请语。
中国語(繁体字)の意味
日本流行文化中的固定台詞,指新婚妻子逗趣地問丈夫要先吃飯、洗澡,還是要她 / 帶有調情與邀歡意味的俗套台詞,用於表現新婚甜蜜或曖昧氛圍
韓国語の意味
신혼 아내가 남편에게 밥, 목욕, 아니면 자신과의 잠자리를 묻는 상투적 유혹의 말 / 남편을 침대로 유도하는 농담 섞인 관용구
ベトナム語の意味
Câu nói rập khuôn của vợ mới cưới trong văn hóa Nhật: “Ăn cơm? Tắm? Hay là em?” — lời mời ám chỉ quan hệ. / Cách chào hỏi đùa, gợi tình dành cho chồng mới về nhà.
タガログ語の意味
Kakain ka ba? Maliligo ka ba? O ako? / Mapang-akit na paanyaya ng bagong-asawa sa mister (paanyaya sa kama).
このボタンはなに?

"Do you want to have a meal? Take a bath? Or choose me?" she said jokingly.

中国語(簡体字)の翻訳

“要吃饭吗?要洗澡吗?还是要我?”她半开玩笑地说。

中国語(繁体字)の翻訳

「要吃飯?要洗澡?還是要我?」她半開玩笑地說。

韓国語訳

그녀는 농담조로 "밥 먹을래? 목욕할래? 아니면 나?"라고 말했다.

ベトナム語訳

Cô ấy đùa: "Ăn cơm? Tắm? Hay là em?"

タガログ語訳

“Kakain ka ba? Maliligo ka ba? O ako?” sabi niya nang pabiro.

このボタンはなに?
意味(1)

A stock phrase in Japanese pop culture supposedly used by the wife in a newly-wed couple to invite her new husband to bed.

canonical

復習用の問題

ご飯にする?お風呂にする?それとも私?

A stock phrase in Japanese pop culture supposedly used by the wife in a newly-wed couple to invite her new husband to bed.

正解を見る

ご飯にする?お風呂にする?それとも私?

「ご飯にする?お風呂にする?それとも私?」と彼女は冗談めかして言った。

正解を見る

Do you want to have a meal? Take a bath? Or choose me? she said jokingly.

Do you want to have a meal? Take a bath? Or choose me? she said jokingly.

正解を見る

「ご飯にする?お風呂にする?それとも私?」と彼女は冗談めかして言った。

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★