proverb(189)

wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen

ことわざ

何か悪いことが起きた人は、そのうえ他人から冷やかされたりからかわれたりする羽目にもよくなる、という皮肉を込めたことわざ。

英語の意味
when something bad happens to you, expect people to mock you on top of that
このボタンはなに?

jeder ist seines Glückes Schmied

ことわざ

人は皆、自分の運命の設計者である

英語の意味
every man is the architect of his own fortune
このボタンはなに?

多くの逆境にもかかわらず、彼は常に前向きであり、すべての人は自分自身の運命の設計者であると信じていた。

Even after many setbacks, he remained optimistic because every man is the architect of his own fortune.

このボタンはなに?

ein Esel schimpft den anderen Langohr

ことわざ
別形 異形

互いに似た欠点を持つ者同士が相手を批判することを皮肉ることわざ / 「目くそ鼻くそを笑う」「五十歩百歩」に相当する表現

英語の意味
Alternative form of ein Esel schimpft den andern Langohr
このボタンはなに?

激しい議論の中で、彼は自分の批判を正当化するために「一頭のロバがもう一頭の長い耳を叱る」ということわざを思い出した。

In a heated argument, he recalled the proverb 'one donkey scolds the other long-ear' to justify his criticism.

このボタンはなに?

wie man sich bettet, so schläft man

ことわざ
活用形 稀用

rare form of "wie man sich bettet, so liegt man"

英語の意味
Rare form of wie man sich bettet, so liegt man.
このボタンはなに?

人生の多くの局面で、『布団の敷き方が、そのまま眠り方に影響する』ということわざは、私たちの行動が直接的な結果をもたらすことを強く思い出させてくれます。

In many aspects of life, the proverb 'as you make your bed, so you lie' serves as a powerful reminder that our actions have direct consequences.

このボタンはなに?

Mädchen, die flöten, und Hühnern, die krähen, soll man beizeiten die Hälse umdrehen

ことわざ
別形 異形

Mädchen, die pfeifen, und Hühnern, die krähen, soll man beizeiten die Hälse umdrehen の代替形式

英語の意味
Alternative form of Mädchen, die pfeifen, und Hühnern, die krähen, soll man beizeiten die Hälse umdrehen
このボタンはなに?

alle Wege führen nach Rom

ことわざ

すべての道はローマに通じる

英語の意味
all roads lead to Rome
このボタンはなに?

困難に直面した時は、すべての道はローマに通じることを思い出し、どんな決断も最終的には成功へ導くと考えましょう。

When you face challenges, remember that all roads lead to Rome and every decision ultimately leads to success.

このボタンはなに?

wie man sich bettet, so liegt man

ことわざ

自分のしたことの結果は自分で引き受けなければならないという意味のドイツ語のことわざ。英語の “You’ve made your bed, now lie in it.” に相当する。

英語の意味
as you make your bed, so you must lie in it
このボタンはなに?

人生では自分の選択に責任を持たねばならない。自分で布団を敷いたなら、その布団で寝ることになる。

In life, you must stand by your decisions; as you make your bed, so you must lie in it.

このボタンはなに?

Kindermund tut Wahrheit kund

ことわざ

幼子の口からは真実が出てくる。子供は純粋な心と独自の直感を持ち、それが彼らを賢くする。幼子の口からは真実が出てくる。子供には社会的抑制力がないので、自分の思っていることを話す。

英語の意味
out of the mouths of babes comes truth; children have a pure heart and an original intuition, which makes them wise / out of the mouths of babes comes truth; children have no social inhibition and therefore speak their mind
このボタンはなに?

熱い議論の中で、彼は子供たちが遠慮なく意見を述べると、子供の口から真実が出るということを皆に思い出させた。

In the heated debate, he reminded everyone that out of the mouths of babes comes truth when children express their opinions without reservation.

このボタンはなに?

Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser

ことわざ

信頼は大切だが、それだけでは不十分であり、確認や監督も必要であるという戒めのことわざ。

英語の意味
trust, but verify (trust is not enough; verification is required)
このボタンはなに?

活気ある企業ではしばしばこう言われます。信頼は良いが、管理はより良いです。

In a dynamic company it is often said: trust is good, control is better.

このボタンはなに?

alte Ziegen lecken auch gern Salz

ことわざ

年配の女性、あるいは一般的に年配の人々は、依然として性的欲求を持っています。

英語の意味
Older women, or older people in general, still have sexual needs.
このボタンはなに?

多くの人々は昔のことわざの知恵を重んじており、例えば、年を重ねた人々が女性であっても男性であっても、なお強い性的欲求を持っているという意味を示す格言があります。

Many people appreciate the wisdom of old proverbs, such as the one that suggests that even older individuals, whether women or men, still harbor strong sexual desires.

このボタンはなに?

ドイツ語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★