検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
that's what I call
フレーズ
強意形
日本語の意味
この表現は、対象となるものが理想的な典型例であることを強調するために使われます。つまり、『これこそがまさにこれと呼ぶにふさわしいものだ』という意味です。
burns that bridge when one comes to it
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
日本語の意味
この表現は『burn that bridge when one comes to it』という句動詞の第三人称単数単純現在形の活用形です。
crossed that bridge when one came to it
動詞
活用形
分詞
過去
日本語の意味
「crossed that bridge when one came to it」は、イディオム「cross that bridge when one comes to it」の単純過去形および過去分詞形です。
crossing that bridge when one comes to it
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
提供された英語の説明は、この句が「現在分詞(present participle)」の形であることを示しています。つまり、活用形としては「現在分詞」であり、意味そのものではなく文法的な形態の説明になります。
crosses that bridge when one comes to it
動詞
活用形
直説法
現在形
単数形
三人称
日本語の意味
この語句は「cross that bridge when one comes to it」の第三人称単数現在形を表しています。
burning that bridge when one comes to it
動詞
活用形
分詞
現在形
日本語の意味
これは『burn that bridge when one comes to it』という表現の現在分詞形、すなわち動詞のフォームであることを示しています。
suck on that
IPA(発音記号)
フレーズ
アメリカ英語
慣用表現
卑語
日本語の意味
(俗語、主にアメリカ)勝利後や議論が論破された時、または望ましくない情報が共有された後に、相手に対する軽蔑や嘲笑の意を表す表現。 / 要するに、相手に対して「くそくらえ」や「美味しく食え」といった挑発的な態度を示す言葉として用いられる。
now that's what I call
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
「Now that's what I call」は、「That's what I call」の別表現であり、ある物事を強調して称賛したり感嘆を表したりする際に、「これこそ〜だ」「まさにこれこそ〜だ」といった意味合いになります。 / 文脈によっては、何かの特性や状態を強く肯定的に評価する表現として使われ、例えば「これこそ本物の〜だ」といったニュアンスが含まれる場合があります。
loading!
Loading...