ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
you've got to be kidding me
so help me God
tell me another one
don't get me wrong
new year, new me
名詞
I am going to recreate/reinvent myself for the new year
日本語の意味
新年を迎えて自分自身を刷新・再構築すること / 一年の始まりに自己改革を図るという決意 / 新しい年に向けた自分自身への生まれ変わり、新たな挑戦
英語の意味
I am going to recreate/reinvent myself for the new year
関連語
now you tell me
感動詞
Used to indicate that the person telling them should have told the speaker earlier, typically with annoyance.
日本語の意味
「今更、最初に教えてくれればよかった」という、相手の言い遅れに対する苛立ちや不満を表す間投詞。 / 相手が情報を今になって言ってきたことに対して、すでに手遅れであることや不要であることを強調する表現。
英語の意味
Used to indicate that the person telling them should have told the speaker earlier, typically with annoyance.
if I'm not there, start without me
表現
慣用表現
(idiomatic) I am not interested in the event and do not plan to attend. / Used other than figuratively or idiomatically: see start.
日本語の意味
(イディオム的意味)私はそのイベントに興味がなく、参加するつもりがないので、私がいなくても先に始めてください。 / (非比喩的な意味)もし私がいない場合は、私を含めずに開始してください。(「start」の指示としての用例)
英語の意味
(idiomatic) I am not interested in the event and do not plan to attend. / Used other than figuratively or idiomatically: see start.
関連語
have you met me
表現
口語
修辞法
皮肉
(colloquial, sarcastic, rhetorical question) Said when the interlocutor has shown surprise at the speaker's typical attitudes or behavior.
日本語の意味
このフレーズは、相手が話し手の典型的な行動や態度に驚いた際に、皮肉を込めた修辞的な質問として使われる。例えば、「ああ、また私のことを驚いたの?」といった意味合いになる。
英語の意味
(colloquial, sarcastic, rhetorical question) Said when the interlocutor has shown surprise at the speaker's typical attitudes or behavior.
loading!
Loading...