ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告
検索結果- 英語 - 多言語
検索内容:
reach-me-down
名詞
複数形
(chiefly in the plural) Ready-made clothing.
日本語の意味
既製服
英語の意味
(chiefly in the plural) Ready-made clothing.
関連語
reach-me-downs
名詞
活用形
複数形
plural of reach-me-down
原形:
reach-me-down
日本語の意味
"reach-me-downs" は "reach-me-down" の複数形、すなわち単数形 "reach-me-down" の複数形として用いられます。
英語の意味
plural of reach-me-down
hand-me-ons
名詞
活用形
複数形
plural of hand-me-on
原形:
hand-me-on
日本語の意味
「hand-me-ons」は「hand-me-on」の複数形という活用形を示します。
英語の意味
plural of hand-me-on
kill-me-quick
don't quote me
表現
Used to indicate that the speaker is uncertain of the accuracy of their statement and does not wish to have the statement attributed to them.
日本語の意味
自分の発言が正確であるか不確かであるため、その内容を引用されるのを避けたいという意味
英語の意味
Used to indicate that the speaker is uncertain of the accuracy of their statement and does not wish to have the statement attributed to them.
me-too-isms
名詞
活用形
複数形
plural of me-too-ism
原形:
me-too-ism
日本語の意味
他者のやり方や成功にただ便乗する、模倣的な思想や行動(追随主義、模倣主義)を指す。
英語の意味
plural of me-too-ism
noli-me-tangeres
名詞
活用形
複数形
plural of noli-me-tangere (alternative form of noli me tangeres)
原形:
noli-me-tangere
日本語の意味
『noli‐me‐tangeres』は、noli‐me‐tangere(またはその別形式である『noli me tangeres』)の複数形を示す活用形です。
英語の意味
plural of noli-me-tangere (alternative form of noli me tangeres)
pick-me girls
名詞
活用形
複数形
plural of pick-me girl
原形:
pick-me girl
日本語の意味
これは「pick‐me girl」という表現の複数形です。つまり、1人の「pick‐me girl」(自分を際立たせ、他の女性との差別化を図り男性に好かれようとする女性)の複数形を指します。
英語の意味
plural of pick-me girl
pick-me girl
名詞
軽蔑的
俗語
(slang, derogatory) A woman who claims or acts as if she is unlike most other women, in order to gain attention from men.
日本語の意味
男性から注目を集めるため、他の女性とは一線を画す(または特別視される)行動や態度を取る女性(スラング・軽蔑的表現) / 自分だけが異なる存在であると主張し、男性の関心を引こうとする女性
英語の意味
(slang, derogatory) A woman who claims or acts as if she is unlike most other women, in order to gain attention from men.
関連語
never trust me
表現
イギリス英語
廃用
俗語
(UK, slang, obsolete) Used in oaths, suggesting that one should never be trusted again if what one says now is not true.
日本語の意味
もし今の発言が嘘であれば、今後は私を信用するなという、誓いの表現(英国の古い俗語) / (現に使われることはほとんどないが)自分の言葉が偽りなら、その後は信用されるべきではないという誓約の意味
英語の意味
(UK, slang, obsolete) Used in oaths, suggesting that one should never be trusted again if what one says now is not true.
loading!
Loading...