検索結果- 英語 - 英語
検索内容:
if the mountain won't come to Muhammad, then Muhammad must go to the mountain
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
状況や環境が自分に合わせて変わってこないならば、自分が変わって対処すべきだという意味。 / 望む結果や条件が整わない場合、自らの行動で状況に対応する必要性を説いている。
関連語
( canonical )
( canonical )
the best laid plans of mice and men go oft astray
the screwing you get isn't worth the screwing you're going to get
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
この諺は、今目の前にある(得られる)経験(特に性的な意味での「スクリュー」=セックス)が、将来約束されているまたは得られるはずのもっと良い経験に比べて、その価値が低いという意味です。 / 転じて、現状の満足すべき状態は、将来得られるであろうより価値のある機会や喜びに比べると、十分ではないという戒めとして解釈されます。
the fucking you get isn't worth the fucking you're going to get
ことわざ
別表記
異形
日本語の意味
今手に入れている(現在の状況が)、将来受ける(これから経験する)状態に比べれば、価値が見合わないという、皮肉を含んだ諺です。 / 現状の嫌な状況でさえ、未来に待っているもっと悪い状態と比較すると、決して得るに足らないという意味合いを持った表現です。
one for the money, two for the show, three to make ready, and four to go
関連語
( canonical )
( canonical )
( canonical )
( canonical )
one to begin, two to show, three to make ready, and four to go
フレーズ
別表記
異形
日本語の意味
レースや競技、イベントなどの開始の合図として、カウントして準備やスタートを促す掛け声。 / 各数字が順に、開始のための動作(賭け/注目、パフォーマンス、準備、出発)を示すリズミカルな表現。 / 伝統的な「one for the money, two for the show, three to make ready, and four to go」に代わる、同様の意味合いを持つカウント言葉。
関連語
( canonical )
( canonical )
( canonical )
( canonical )
if you go far enough left, you get your guns back
ことわざ
日本語の意味
政治的文脈で用いられる諺で、穏健派の左派(リベラルや中道左派)が一般的に銃規制を支持するのに対し、極左(例えばマルクス主義者など)はかえって銃の所持や自衛権の回復を支持するという、風刺的な意味を示しています。
関連語
let not the sun go down upon one's wrath, neither give place to the devil
関連語
( canonical )
( canonical )