ログインすると広告が減り、学習に集中できます。
広告

検索結果- 日本語 - 英語

検索内容:

鶏口となるも牛後となるなかれ

ひらがな
けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
ことわざ
日本語の意味
「大きな集団で埋もれるよりも、小さな集団でも中心的な存在になるほうがよい」という意味のことわざ。 / 身の丈に合った場で自分の力を発揮し、主導権を握れる立場を選ぶべきだ、という教え。
やさしい日本語の意味
ちいさななかまでまとめるひとになるほうが、おおきななかまでうしろのひとになるよりよい。
このボタンはなに?

He said, 'Better to be the head of a chicken than the tail of an ox,' and started a small company.

中国語(簡体字)の翻訳

他说“宁为鸡口,不为牛后”,于是创办了一家小公司。

中国語(繁体字)の翻訳

他說:「寧為雞口,不為牛後」,於是成立了一間小公司。

韓国語訳

그는 '닭의 머리가 되더라도 소의 꼬리가 되지 말라'고 말하며 작은 회사를 설립했습니다.

インドネシア語訳

Ia berkata, "Lebih baik menjadi kepala ayam daripada menjadi ekor sapi", lalu ia mendirikan sebuah perusahaan kecil.

ベトナム語訳

Anh ấy nói: "Thà làm đầu con gà chứ đừng làm đuôi con bò", rồi thành lập một công ty nhỏ.

タガログ語訳

Sinabi niya, 'Mas mabuting maging ulo ng manok kaysa buntot ng baka,' at nagtayo siya ng maliit na kumpanya.

このボタンはなに?
関連語
Webで検索する

日本語 - 英語

項目
項目(104858)
項目を追加する
項目の審査中の編集(1)
例文
例文 (103626)
例文を追加する
その他
編集者 (59)
編集ガイドライン
クレジット

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★